Будущий дом Небесного жениха и земной невесты
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Let us remain standing a moment, as we bow our hearts now before God.
E-2 Наш Небесный Отец, мы на самом деле благодарны за эту привилегию находиться сегодня здесь, собравшись вместе во Имя Господа Иисуса. Мы молим, чтобы Ты простил наши грехи и, поскольку мы здесь, чтобы обратить свое внимание на то, что Вечно, и ту Жизнь, которая по ту сторону смертного. Теперь мы молим, чтобы Ты дал нам Свои указания, как нам нужно повернуться, что мы должны делать в будущем, и даже сейчас, в настоящем, чтобы достичь того места, которое нам... было обещано.
E-2 Our Heavenly Father, we are indeed grateful for the privilege of being here today, assembled together in the Name of the Lord Jesus. We pray You forgive our sins, and as we are here to turn our attention towards the Eternal things and the Life that lays beyond this mortal reach. Now we pray that You will give us of Your directions, of how that we must turn, what we must do in the future, and even in the presence now, to gain that place that we are... been promised.
E-3 Много больных и нуждающихся в этой стране, и они еще не завершили своего пути. И наш большой враг, не только наш враг, но Твой враг, пришел ставить им преграды и—и прервать их жизнь, и отправить их преждевременно в могилу. И мы просим за них сегодня, чтобы Ты, Твоя милость и благодать, Господь, продлила их дни до назначенного срока.
E-3 There are many that are sick and needy in the land, and they haven't completed their journey. And our great enemy, not only our enemy, but Your enemy, has come to beset them and to--and to stop their life, and to send them to a--a premature grave. And we're asking for them, today, that You and Your mercy and grace, Lord, will extend their days to the allotted time.
E-4 Здесь на платформе лежат, то есть на кафедре, лежат платки и пакетики. И там в залах и повсюду вокруг, на раскладушках, на носилках лежат больные и немощные, стоят в аудитории, им едва хватает сил стоять.
E-4 Laying upon the platform, or the pulpit, here lays handkerchiefs and parcels. And out in the halls and around the place, is them on cots, stretchers, sick and afflicted, standing in the audience with hardly enough strength to stand on.
E-5 О Вечный Бог, Благословенный, да услышь Ты молитву нашу в это утро, через Кровь Господа Иисуса; не глядя на наше беззаконие, но сознавая, что Он занял наше место и именно Он представляет нас с этой молитвой. Пусть все до одного будут исцелены во славу Твою, Господь.
E-5 O Eternal God, Blessed One, may You hear our prayer this morning, through the Blood of the Lord Jesus; not looking at our iniquity, but knowing that He stood in our place, and He is the One that's representing us for this prayer. May each and every one be healed for Your glory, Lord.
E-6 Bless these handkerchiefs. When they're laid upon the sick, may they recover.
E-7 И теперь, Отец, ожидая этого сильного служения исцеления, которое, мы верим, последует, раскрой нам путь Жизни, Господь, чтобы нам знать через Твое Слово, что нам делать. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-7 And now, Father, until we wait for the great healing service, we believe will follow, break to us the way of Life, Lord, that we might know through Thy Word what we should do. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-8 Как всегда, я считаю, это самая высокая моя привилегия — находиться в доме Божьем и говорить Его народу. И вот я вижу, что здесь слишком много народу, а у меня будет длинный урок. Итак, я... Я—я надеюсь, что—что вам будет удобно, насколько это возможно, пока не закончим это Послание.
E-8 As always, this is deemed one of my highest privileges, is to be in the house of God and to speak to His people. And now I know it's very congested, and I have a very long lesson. So I'm... I--I trust that--that you'll be comfortable, as possibly you can be, until we finish the Message.
E-9 Да, здесь жарко, но мы благодарны за этот кондиционер. Но группа такой величины, тут ни один кондиционер не справился бы, видите, потому что ваше собственное тело — это, как генератор, вырабатывает около девяноста восьми градусов [по Фаренгейту.—Пер.], и оно постоянно излучает тепло, и сидите рядом друг с другом. Но я—я верю, что Бог устроит вас, насколько возможно, поудобнее.
E-9 Now, it's hot, but we're grateful for the air conditioner. But, a group of this size, there be no air conditioner could take care of it, see, because your own body is a generating unit, about ninety-eight degrees, and it's constantly putting out heat, and sitting close together. But I--I trust that God will make you just as comfortably as He can.
E-10 И когда мы собрались в этом здании в таком количестве, я—я не приглашал бы вас прийти сюда ни в коем случае, если бы я думал, что это вам не поможет, если бы я думал, что это не даст вам ничего хорошего, и это не пойдет вам на пользу, ваш приход. И потом, зная также, что осталось уже не слишком долго нам вот так собираться, что мы—мы приближаемся к—к заключительному времени, и я—я хочу дорожить каждой минутой, как могу, для Его Царствия. И теперь я верю, что Господь Бог благословит наше собрание.
E-10 And when we are in, build gatherings like this, I--I wouldn't have you come here, by no means, if I didn't think it was to help you, if I didn't think that it was doing you good, and that you would profit by it, by coming. And then, knowing too that we don't have too much longer to do this, that we're--we're coming to the--the very closing hours, and I--I want to make every moment count, that I can, for His Kingdom. And now I'm trusting that the Lord God will bless us as we assemble.
E-11 И я хочу объяснить вам, что вчера я бывал в разных местах, посещая некоторых больных и страдающих, в мотелях, и мне довелось встретиться на этой неделе с некоторыми управляющими тех мест, где люди обедают. Например, я был на этой неделе тут в Рэнч Хауз, и управляющий пожимал мне руку, когда мы уезжали. И он сказал, он назвал меня: "Брат Бранхам". Я удивился, откуда он меня знает. И он сказал...
Я спросил: "Вы управляющий?"
Я спросил: "Вы управляющий?"
E-11 And I want to comment you, that, yesterday I was going to different places, out seeing some of the sick and afflicted, in the motels, and I got to meet some of the managers this week, some of the eating places. Like, I was over to the Ranch House this week, over here, and the manager was shaking my hand as we started out. And he said, he called me, "Brother Branham." I wondered how he knew me. And he said...
I said, "Are you the manager?"
I said, "Are you the manager?"
E-12 Он сказал: "Я владелец". И он добавил: "Да, ваши люди приходят сюда обедать, оттуда". Сказал: "Они... "
И я сказал: "Ну, я думаю, они занимают все места".
И я сказал: "Ну, я думаю, они занимают все места".
E-12 He said, "I'm the owner." So then he said, "Yeah, your people come in here to eat, from down there." Said, "They..."
And I said, "Well, I guess they overcrowd you."
And I said, "Well, I guess they overcrowd you."
E-13 Он сказал: "Сэр, это самые замечательные люди, которых мне приходилось когда-либо видеть". Он сказал: "Они очень приятные".
E-13 He said, "Sir, that's one of the finest bunch of peoples I ever seen." He said, "They're really nice."
E-14 Вчера я зашел в один мотель повидать молодую даму, с которой я хотел поговорить, там были ее отец и мать, и мне пришлось обратиться к управляющему, чтобы узнать, где этот— этот мот-... комната, где они были.
E-14 I went to a motel yesterday, to see a young lady I wanted to talk to, her father and mother was present, and I had to go to the manager to find out where the--the mot-... the room they were in.
E-15 He said, "And you're Brother Branham?" That's up at the Oaks.
And I said, "Yes, sir."
And I said, "Yes, sir."
E-16 Он сказал: "Я хочу пожать вашу руку". Он сказал... Он представил меня своей жене; очень приятная пара. Они сказали: "Все люди из этого мотеля посещают ваши служения. Мы зарезервировали его для них". И добавил: "Мы отказали всем другим клиентам".
И я сказал: "Что ж, благодарю вас за это".
И я сказал: "Что ж, благодарю вас за это".
E-16 He said, "I want to shake your hand." He said... He introduced me to his wife; very nice couple. They said, "Every person in this motel is attending your services. We reserved it for them." And said, "All of our other customers we turned down."
And I said, "Well, I thank you for that."
And I said, "Well, I thank you for that."
E-17 Он сказал: "Брат Бранхам, это самые приятные люди, которых мне когда-либо приходилось видеть, — это люди, которые приезжают сюда, которые посещают ваши собрания".
E-17 He said, "Brother Branham, one of the nicest bunch of people I ever seen, are the people that comes up here, that attends your meetings."
E-18 Вчера вечером я зашел к одному своему другу, сюда к мистеру Беккеру, и мне всегда нравились его бутерброды. Он такой... Он, я знаю его с детства; знаю его всю свою жизнь. Там сидела одна пара оттуда, в том старом местечке, там, в гостинице "Риверсайд". И они... Мистер Беккер сказал: "Билли?"
E-18 I went in last night to a friend of mine, Mr. Becker down here, and I always liked his sandwiches. He's such a... He, I knew him when I was a boy; knowed him all my life. There was a couple sitting there from down at the--the old place, down at the Riverside Hotel down there. So they... Mr. Becker said, "Billy?"
E-19 Я сказал: "Что, Хомер?" Мы знаем друг друга очень хорошо. Он сказал: "Я здесь кормлю всех твоих людей".
E-19 I said, "What is it, Homer?" We know one another real well.
He said, "I feed all your people up there."
He said, "I feed all your people up there."
E-20 Где-то двести человек, около этого, каждое воскресенье обедают в "Голубом кабане". И повсюду, куда бы я ни пошел, я слышу мнения о вас как о прекрасных людях.
E-20 Some two hundred, or something, each Sunday, eats at the Blue Boar. And everywhere I go, I hear comments of how nice you are.
E-21 Этот человек сказал: "Там, в Ривервью, — сказал, — все места заняты людьми, посещающими собрание". Сказал: "Сотни не могут туда попасть".
E-21 This fellow said, "Down on the--the Riverview down there," said, "all that place is took up with the people attending the meeting." Said, "There be hundreds won't get to come in."
E-22 Вот, быть такими, по мне, вы — соль земли. Я—я так благодарен за то, что имею возможность проповедовать людям, о которых даже грешники и другие люди... Я не говорю, что эти люди — грешники, но я имею в виду людей, занимающихся бизнесом и так далее, которые говорят, что вы — замечательные люди, и они высоко ценят вас, занимаясь своим бизнесом, повсюду в тех местах. Вы знаете, что значит быть солеными. Я высоко ценю ваше поведение, как вы во всем старательны и внимательны.
E-22 So, to be that, to me you're the salt of the earth. I--I'm so grateful to know that I have the privilege of preaching to people that even sinners and people... I don't say these people are sinners, but I mean people that, business and so forth, that can say that you're a nice people, and they appreciate you in their business, around their places. You know, that's being salty. I appreciate that, your behavior, the way you take care of things.
E-23 Я всегда говорил: "Если кто-нибудь приедет, но не сможет, не будет иметь денег, чтобы оплатить по счету, ты просто позвони мне". Понимаете? Я сказал: "Мы об этом позаботимся". И я сказал: "Всегда накорми их, неважно, есть ли у них деньги или нет". Видите, сделаем все, что надо.
E-23 I've always said, "If one comes in and doesn't, hasn't the money to take care of his bill, you just call me up." See? I said, "We'll do something about it." And I said, "Always feed them, whether they got money or not." See, anything can be done.
E-24 Я чувствую, вы для меня, как мои дети. Вы—вы, как звезды, которые я... Когда я попаду туда, вы будете тем драгоценным камнем, сияющей частицей в—в венце моего служения, если он у меня будет. Когда оно будет увенчано, вы будете той драгоценностью.
E-24 I feel you're my children. You're--you're the stars that I... If I ever have one when I get there, you'll be that jewel, outshining part, in the--in the crown of my ministry. When it's crowned, you'll be that jewel.
E-25 And I've been telling you, in the times past, about the Seven Seals, the Church Ages, and the things that--that's been taking place.
E-26 И теперь, в это утро у меня очень важная тема. Для меня она очень благословенна. Надеюсь, это таким же образом коснется и вас. И если бы я только смог передать это в том вдохновении, как я получил, было.бы замечательно, но это будет зависеть только от Бога.
E-26 And now, this morning, I have a very important subject. To me, it's a very blessful one. I hope it strikes you the same way. And if I could only give it in the inspiration I received it in, be wonderful, but that'll be up to God to do that.
E-27 I've been telling you about where and what is happening, and we see all these things taking place.
E-28 Теперь, я говорю в это утро о "Будущем Доме Небесного Жениха и Земной Невесты", где они будут жить. И, ибо я верю, что по благодати Божьей мы все имеем часть в том великом промысле Божьем.
E-28 Now I'm speaking, this morning, on: The Future Home Of The Heavenly Bridegroom And The Earthly Bride, where they're going to live. And, for, I trust that by God's grace we're all a part of that great economy of God.
E-29 И теперь я—я верю, что вы будете со мной терпеливы, возьмите свои Библии, свои карандаши или что вы возьмете, чтобы читать вместе со мной, потому что я буду ссылаться на многие места Писания. Постараюсь закончить вовремя, чтобы молиться за больных; и я обещал это. Вы молились в последнее время, в помещениях и повсюду, за тех, которые почти беспомощны и безнадежны.
E-29 And now I--I trust that you'll bear with me, have your Bibles, your pencils, or whatever you do to read with me, 'cause I'm going to refer to many Scriptures. Trying to get through in time enough to have prayer for the sick; and I promised that. You been praying for the last little while, in the rooms and around, for the ones who are just almost helpless and hopeless.
E-30 И, если воля Господа, у меня, вероятно, будет еще одно служение шестнадцатого, может быть, только молитва за больных.
E-30 And, the Lord willing, I'll probably have another service the sixteenth, just maybe prayer for the sick.
E-31 Теперь начинается мой отпуск. Начиная с января я ездил, и я возвращаюсь сюда. Я собираюсь быть. Утром я повезу свою семью в Тусон, и затем я вернусь обратно, чтобы провести время в Кентукки со своими друзьями, на охоте, в охоте на белок, пару недель или, может быть, семь или восемь, десять дней, как получится, если Господь не поведет меня куда-нибудь еще. Я никогда не знаю, где мне придется быть; мы никогда не знаем этого, потому что это в Божьих руках, только в Божьих.
E-31 Start my vacation now. Since last January, I've been traveling, and I'm coming back here. I'm going to be. I take my family to Tucson in the morning, and then I'll return back to spend the time down here in Kentucky, with some of my friends, hunting, and squirrel hunting, for a couple of weeks, or maybe seven or eight, ten days, whatever it is, unless the Lord leads me somewhere else. I never know, just where you're going to be; we never know that, because that's in the hands of God, God alone.
E-32 Что касается этой большой темы, мы—мы... Я полагаю, если бы я отвел на это время, то пришлось бы приводить многие вещи, и на это ушли бы недели. Но я записал некоторые места Писаний, некоторые заметки, просто чтобы коснуться основных пунктов, что даст вам направление для изучения.
E-32 Now for this great subject, we--we... I suppose, if I would take my time on this, 'cause you have to bring in many things, it would take weeks. But I've wrote down some Scriptures, some notes, just to hit the highlights of it, to where it'll let you study.
E-33 Затем вскоре, может быть, если воля Господа, в октябре, я не знаю когда, но когда Он усмотрит, я хотел бы отвести несколько дней для непрерывного собрания, по 12-й главе Откровений, чтобы связать это вот с этим. О-о, я думаю, это было бы замечательно. Это точно. Было бы замечательно увидеть, как Он совершил.
E-33 Then soon, maybe, the Lord willing, in October, I don't know when, but whenever He will provide, I'd like to have a--a few days, just of constant meeting, on the 12th chapter of Revelations, to tie in with this here. Oh, I believe it would be great. It'd just be. It would be great to see how He done.
E-34 Теперь, когда мы собираемся вместе, я сказал вчера вечером, я сказал: "Вы знаете, когда я... " Утром, как и каждое утро, я думаю: "Когда приду сюда, я назову всех своих присутствующих друзей". Да, как же мне это сделать?
E-34 Then, us coming together now, I said last night, I said, "You know, when I..." In the morning, like every morning, I think, "When I come down here, I'm going to recognize every one of my friends that's there." Now how am I going to do it?
E-35 Вот здесь со мной мой хороший друг доктор Ли Вейл, сидит вот там со своей милой женой и дочерью. И Брат Рой Бордерс и, я думаю, Брат Рудделл, Брат Билер и Брат Палмер, и Брат Джексон. И, ох, мои... Те дорогие братья из различных мест! Брат Антони Милано, и, о-о, куда ни посмотришь, видишь какого-нибудь брата! Из Арканзаса, не могу вспомнить их имен; Брат Джон, Брат Эрл Мартин и Брат Блейер. И, о-о, там просто... вы... Это просто бесконечно, видите. Я так рад иметь такую группу собравшихся вокруг меня, когда я обучаю по Слову Божьему, мужей, которых я считаю доблестными мужами, настоящими мужами Божьими.
E-35 To have with me here, like my good friend, Doctor Lee Vayle sitting back here, his lovely wife and daughter. And Brother Roy Borders, and, I think, Brother Ruddell, Brother Beeler, and Brother Palmer, and Brother Jackson. And, oh, my, the--the... Them dear brethren from all different parts! Brother Anthony Milano, and, oh, everywhere you look, you see some other brother! From down in Arkansas, I can't think of their name; Brother John, Brother Earl Martin, and Brother Blair. And, oh, there's just... you... It's just endless, you see. I'm so glad to have a group like that gathered around me when I'm teaching on the Word of God, man who I think are gallant man, real man of God.
E-36 Я благодарю за эту небольшую скинию. Я благодарен за ее пять открытых для народа дверей. Каждая дверь... У нас здесь есть четыре дьякона, Духом исполненные мужи; четыре попечителя, Духом исполненные мужи. То есть по два у каждой двери. И центральная двойная дверь для двух пасторов, пастухов.
E-36 I'm thankful for this little tabernacle. I'm grateful for its five open doors to the public. Each door... We have four deacons here, Spirit-filled man; four trustees, Spirit-filled man. That's two at each door. And it's got a double door in front, for the two pastors, the shepherds.
E-37 We're glad to have you; thankful to God for this. May He ever bless you.
E-38 Теперь мы хотим на минуту подняться, пока будем читать из 3-й главы Второго Послания Петра и также из Книги Откровений 21.
E-38 Now we want to stand just a moment, while we read from Second Peter the 3rd chapter, and also from the Book of Revelations 21.
E-39 Пока мы стоим, о Господь, наполни наши сердца радостью от чтения Твоего Слова, зная, что Иисус сказал: "Небо и земля прейдут, но Мое Слово исполнится". Опять же знаем, что Он сказал: "Все Писание должно исполниться". И во время чтения этого Ты дай нам уразуметь тот час, в который мы живем. Мы просим об этом во Имя Иисуса, Автора этой Книги. Аминь.
E-39 As we stand, O Lord, fill our hearts with gladness because of the reading of Thy Word, knowing that Jesus has said, that, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail." Know again that He said, "All Scripture must be fulfilled." And as we read these things, may we have an understanding from You, the hour in which we live. We ask it in Jesus' Name, the Author of the Book. Amen.
E-40 Второе Петра 3.
Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные; в них напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл,
Чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповеди Господа и Спасителя, преданные апостолами вашими.
Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по своим собственным похотям,
„ И говорящие: "Где обетование пришествия Его?... (Разве это не похоже на эту неверную женщину!)... и с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, все остается так же ".
Думающие так не знают, что в начале Словом Божьим небеса и земля составлены из воды и водою:
Потому тогдашний мир погиб, быв потоплен водою.
А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков.
Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день.
Теперь, не медлит Господь исполнением обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все могли прийти к покаянию.
Придет же день Господень, как тать ночью: в... который небеса и земля с великим шумом... с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят.
Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам.
Ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают?
Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда.
Итак, возлюбленные, ожидая сего, потщитесь, чтобы вам не явиться... явиться пред Ним неоскверненными и непорочными в мире.
И долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный наш... Павел... по данной ему премудрости, написал вам;
Как... он говорит об этом и во всех посланиях;... в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания.
Итак вы, возлюбленные, будучи предварены о сем, берегитесь, чтобы вам не увлечься... заблуждением беззаконников и не отпасть от своего... утверждения.
Но возрастайте в благодати... и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и ныне и в день вечный. Аминь.
Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные; в них напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл,
Чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповеди Господа и Спасителя, преданные апостолами вашими.
Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по своим собственным похотям,
„ И говорящие: "Где обетование пришествия Его?... (Разве это не похоже на эту неверную женщину!)... и с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, все остается так же ".
Думающие так не знают, что в начале Словом Божьим небеса и земля составлены из воды и водою:
Потому тогдашний мир погиб, быв потоплен водою.
А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков.
Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день.
Теперь, не медлит Господь исполнением обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все могли прийти к покаянию.
Придет же день Господень, как тать ночью: в... который небеса и земля с великим шумом... с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят.
Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам.
Ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают?
Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда.
Итак, возлюбленные, ожидая сего, потщитесь, чтобы вам не явиться... явиться пред Ним неоскверненными и непорочными в мире.
И долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный наш... Павел... по данной ему премудрости, написал вам;
Как... он говорит об этом и во всех посланиях;... в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания.
Итак вы, возлюбленные, будучи предварены о сем, берегитесь, чтобы вам не увлечься... заблуждением беззаконников и не отпасть от своего... утверждения.
Но возрастайте в благодати... и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и ныне и в день вечный. Аминь.
E-40 Second Peter 3.
This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by the way of remembrance:
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandments of us the apostles of the Lord and Saviour:
Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
And saying, Where is the promise of his coming?... (If that don't meet this infidel woman!)... and since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
But the heavens and the earth, which now are, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and the perdition of ungodly men.
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
Now, the Lord is not slack concerning his promise, as some man count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all might come to repentance.
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in... which the heavens and the earth, with a great noise... shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, and the earth also and the works that are therein shall burn up.
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of person ought we to be in all holy conversation and godliness,
Looking for the hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
Wherefore, beloved, seeing that we look for such things, be diligent that you may not be found... may be found of him in peace, without spot, and without blemish.
And accounting that the longsuffering of the Lord is salvation; even as our beloved... Paul... according to the wisdom given unto him has written unto you;
As also... all his epistles, speaking in them of the things;... which are some times hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrestle, wrest, as--as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with... error of the wicked, fall from your... stedfastness.
But grow in grace,... in the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
[II Peter 3:1-18]
This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by the way of remembrance:
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandments of us the apostles of the Lord and Saviour:
Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
And saying, Where is the promise of his coming?... (If that don't meet this infidel woman!)... and since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
But the heavens and the earth, which now are, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and the perdition of ungodly men.
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
Now, the Lord is not slack concerning his promise, as some man count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all might come to repentance.
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in... which the heavens and the earth, with a great noise... shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, and the earth also and the works that are therein shall burn up.
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of person ought we to be in all holy conversation and godliness,
Looking for the hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
Wherefore, beloved, seeing that we look for such things, be diligent that you may not be found... may be found of him in peace, without spot, and without blemish.
And accounting that the longsuffering of the Lord is salvation; even as our beloved... Paul... according to the wisdom given unto him has written unto you;
As also... all his epistles, speaking in them of the things;... which are some times hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrestle, wrest, as--as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with... error of the wicked, fall from your... stedfastness.
But grow in grace,... in the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
[II Peter 3:1-18]
E-41 Теперь из Откровения Христа, из 21-й главы, я прочту эти Слова.
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.
И слышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними, они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
И отрет Бог всякую слезу с очей их; и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
И сказал Сидящий на престоле: се, творю новое!... говорит мне: напиши, ибо слова сии истинны и верны.
И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
Давайте снова помолимся.
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.
И слышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними, они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
И отрет Бог всякую слезу с очей их; и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
И сказал Сидящий на престоле: се, творю новое!... говорит мне: напиши, ибо слова сии истинны и верны.
И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
Давайте снова помолимся.
E-41 Now in the--the Revelation of Christ, in the 21st chapter, I read these Words.
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there were no more sea.
And I John saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with man, and he shall dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrowing, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things have passed away.
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new!... he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. And I will give unto him that is athirst of the fountains of the water of life freely.
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
Let us pray again.
[Revelation 21:1-7]
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there were no more sea.
And I John saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with man, and he shall dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrowing, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things have passed away.
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new!... he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. And I will give unto him that is athirst of the fountains of the water of life freely.
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
Let us pray again.
[Revelation 21:1-7]
E-42 Господь Иисус, с таким обетованием и такой суровой речью, с какой Сам Иисус и апостолы обратились к нам относительно того часа, к которому мы приближаемся, дай нам, О Господь, Твое указание, чтобы мы знали, как нам правильно подойти к этому. Потому что это грядет, мы знаем. Писания должны исполниться, так оно и будет. И теперь, Господь, мы снова просим о Твоей милости ко всем нам, когда изучаем Слово Твое. Пребудь с нами и раскрой Его нам, Господь, ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
Можете садиться.
E-42 Lord Jesus, with such a promise and such stern talk as Jesus Himself and the apostle has given us concerning the hour we are approaching, give us, O Lord, of Thy direction, that we might know how to approach it in the right way. Because, it's coming, we know. The Scriptures must be fulfilled, and so shall it be. And now, Lord, we ask Your mercy again upon us all, as we study Thy Word. Be with us and unfold It to us, Lord, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
You may be seated.
E-43 Теперь, интересно, не могли бы там как-нибудь выключить свет в главном зале, если можно, и оставить только здесь на платформе, может быть, так будет лучше и немного снизит нагрузку. Однажды вечером у нас чуть не сгорел трансформатор. И если сторож это для нас сделает, мы будем очень признательны, выключить свет внизу, свет в главном зале. Я думаю, тогда будет вполне достаточно света, чтобы видеть и записывать.
E-43 Now, I wonder if there could be a way that perhaps, maybe they could turn the lights from the main auditorium off, and just leave them on the platform here, which would probably be better, and take some of the current. We about burnt up a transformer, the other night. And if the custodian will do that for us, we'd appreciate turning the bottom lights, the main auditorium lights, off. And then I think you'll have plenty of room to see, to write.
E-44 Теперь, еще раз тема, объявлю ее, что мы рассмотрим такую—такую тему: Будущий Дом Небесного Жениха и Земной Невесты.
E-44 Now, a subject again, to announce it, that we are approaching the--the subject of: The Future Home Of The Heavenly Bridegroom And The Earthly Bride.
E-45 Теперь как было... Мне просто придется это сделать. Здесь слишком жарко, понимаете. Да, сэр. Поскольку мы... Я знаю, что моей жене не нравится, когда я это делаю; но, что я снимаю свой пиджак. Но здесь слишком жарко. Видите, к вам там поступает воздух, а здесь такая отрезанная площадка, видите. Теперь, в—в будущем, то есть...
E-45 Now as it's been... I'm just going to have to do this. It's just too hot up here, see. Yes, sir. As we... I know my wife don't like for me to do that; but, that, take my coat off. It's just too hot up here. See, you got air out there, and it's just cut off in a little pen here, see. Now, in the--in the future, or...
E-46 Вернее, в прошлом мы изучили Семь Печатей, Семь Церквей. Брат Вейл и другие сейчас над этим верно трудятся, чтобы привести это в книжную форму.
E-46 In the past, rather, we have studied The Seven Seals, The Seven Churches. Brother Vayle and those are working upon those now, faithfully, to get them in book form.
E-47 И видя, как происходят все эти таинственные вещи, которые мы видели, и я думаю, после того, как поняли это в тот час, в который мы живем, и положение; всякий, кто пожелал бы действительно здраво изучить то, о чем было сказано и чему обещано произойти, и что произошло, всякий мог бы сказать, что эти вещи исполнились. Видите? В точности, что Бог сказал, что Он сделает. Он сделал это совершенно точно. Видите?
E-47 And seeing all these mysterious things that we have seen come to pass, then I think, after understanding that, in the hour that we're living in, and the position; there is no one that would want to sit down real sensibly and examine what has been spoken of, and what is promised to happen, and what has happened, but what could say that those things are fulfilled. See? Exactly what God said He would do, He did it just exactly to the letter. See?
E-48 Теперь, я думаю об этом, что, не зная, когда явится Господь Иисус, я подумал, что было бы хорошо, казалось, что Святому Духу угодно, чтобы мы об этом поговорили тогда; и. может быть, снова вернулись к этому два или три раза, потому что у меня не будет достаточно времени, чтобы все это изложить.
E-48 Now, I think in this, that, not knowing what time that the Lord Jesus might appear, I thought it would be good, it seemed pleasing to the Holy Spirit that we'd speak on this, then; and maybe come back to it again, two or three times, because I won't have quite ample time to get all this out.
E-49 И когда касаешься предмета, который может для кого-нибудь оказаться камнем преткновения, не можешь разъяснить это до самого конца, затем снова приезжаешь, чтобы уже обратиться к следующей теме.
E-49 As where you hit a--a subject that might be a little stumbling to someone, you can't carry it all the way out to make it plain, then you come back again to catch the next subject.
E-50 И затем позднее, в... если воля Господа, мы обратимся к 12-й, печати, то есть нет... Извините меня. К 12-й главе Откровений, которая находится между Пришествием Господа и окончанием Труб, и так далее. Мы постараемся напомнить это, показать, кто такой сатана и что он сделал, откуда он пришел, какова его цель и как его великая красота, данная ему, послужила его падению. Падение произошло из-за его обмана; красота.
E-50 And then later on, in the... if the Lord willing, we come into the 12th seals, or not... Pardon me. The 12th chapter of Revelations, which lays between the Coming of the Lord and the ending of the Trumpets, and so forth. We'll try to bring that back, to show who is Satan, and what he did, where he come from, what's his purpose, and how that his great beauty that was give him caused his fall. His deceit caused it to fall; beauty.
E-51 Тогда, почему же это так невозможно для любого человека, который хочет смотреть на это правильно, это змеиное "семя". Я могу оспаривать это с любым, видите, кто смотрит на это, с—с совершенно общепринятым понятием. Даже ребенок может это понять. Видите? Так вот, и мы коснемся этого позднее.
E-51 Then, how that the impossibility for any man that wants to look at it right, that serpent's "seed." I would make a challenge to that, to anybody, see, that would want to look at it, with--with just absolutely common understanding. A child can see it. See? Now, and we'll get to that later.
E-52 Теперь, мы понимаем, что эти два места Писания здесь... Почему я прочел 3-ю главу Второго Послания Петра и сравнил это с Откровениями 21, они оба говорят здесь на ту же тему, но Иоанн не—не описал это так, как описал Петр. Видите? Мы понимаем, что этот великий Дом Невесты будет здесь, на земле.
E-52 Now, we understand here that these two Scriptures... The reason I read Second Peter the 3rd chapter, and compared it with Revelations 21, they both here are speaking the same subject, but John never--never wrote it out like Peter did. See? We understand that this great Home of the Bride is to be here on earth.
E-53 И теперь, если вы читаете, точно как в 21-й главе, 21-я глава Откровений, апостол здесь сказал, то есть пророк сказал: "Я увидел Новое Небо и Новую Землю". Звучит, будто наступит полное уничтожение.
E-53 And now if you read, just like 21 chapter, 21st chapter of Revelations, apostle here said, or the prophet said, that, "I saw a New Heaven and a New Earth." Sounds like there comes a annihilation.
E-54 Теперь, свои Послания я всегда получаю через молитву. Я пребываю в молитве, и нечто открывается мне. И я продолжаю ждать несколько минут и смотрю, правильно ли это, тогда я чувствую, что это уже ближе. И потом, иногда я продолжаю ждать, пока это не перейдет в видение. Но когда это начинает приходить и я убежден, что это приходит от Бога, тогда я обращаюсь к Писанию. Видите, Оно является, должно быть подтверждением всякого духовного действия, потому что Библия — это полное откровение Иисуса Христа; видите, Это есть Его Тело.
E-54 Now, way I always find my Messages is by prayer. I'll be sitting in prayer and something reveals to me. And I wait on it a few minutes and see if it's right, then I feel it closer. And then sometimes I keep waiting till it breaks into a vision. But when it begins to come, and I'm satisfied it comes from God, then I go to the Scripture. See, That is, ought to be the confirmation of every spiritual thing that's done, because the Bible is the complete revelation of Jesus Christ; see, It is His Body.
E-55 И вот, в этом, может быть, я нахожу место в Писании, которое звучит не совсем подходяще, и возникает вопрос. Я опять начинаю молиться. Это снова приходит. Тогда я—тогда я начинаю исследовать свое место Писания.
E-55 And now, in that, maybe I find a place in the Scripture that doesn't sound just right, and I'll wonder. I go back again to prayer. It comes again. Then I--then I begin to--to examine my Scripture.
E-56 Так вот, наша Библия написана на английском, а английские слова постоянно меняются. Например, как в Святого Иоанна 14 сказано: "В Доме Отца Моего обителей много", обитель в доме. Что ж, тогда ты, что тогда с этим делаешь, — это обращаешься к оригиналу и смотришь, что подразумевал король Иаков, или же обращаешься к еврейскому или греческому, к первому переводу. А там сказано: "В Царстве Отца Моего много дворцов". Что ж, тогда ты возвращаешься к тем временам, когда переводчики переводили для короля Иакова, царство называлось, в английском, "домом", и король был отцом своим подданным. Вот почему они перевели: "В Доме Отца Моего обителей много". Видите? И тогда ты берешь эти слова и тебе приходится их разыскивать.
E-56 Now, our Bible is wrote in English, and English words change, all the time. For instance, like Saint John 14, said, "In My Father's House is many mansions," a mansion in a house. Well, then, you, what you do with that then, is run it back to the--to the original and see what James meant, or go back to the Hebrew, or to the Greek, from the first translation. And in there it says, "In My Father's Kingdom is many palaces." Well, then, you come back to the time that the translators translated for King James, the kingdom was called, in English, a "house," and the king was the father over his delegates. There is the reason they translated, "In My Father's House is many mansions." See? And then you get those words and you have to hunt them up. [John 14:2]
E-57 Потом, вы видите, от того вдохновения... С этой кафедры я говорю сегодня утром, что ни разу не было иначе, как только прямо по Писанию. Вот как пришло "Семя змея" и все остальное. Видите? Через...
E-57 Then, you see, from that inspiration... This pulpit this morning, I say, not one time has it ever been nothing but straight, the Scripture. That's how Serpent's Seed and all these other things come. See? By...
E-58 И это на самом деле, если человек просто прочитает и скажет: "В Доме Отца Моего обителей много", если ты не начнешь изучать, молиться, то у тебя все перепутается. Видите? Но просто продолжай молиться. Бог всегда дает это правильно, если это приходит от Бога.
E-58 And it's, really, if a fellow would just read and say, "In My Father's House is many mansions," if you didn't stop to study, pray, you'd be all confused. See? But just keep praying. God always makes it right, if it comes from God. [John 14:1-4]
E-59 Так вот, Иоанн объясняет ту перемену и при-... как это наступает... Вернее, он не объясняет этого, но Петр объясняет. Иоанн просто сказал: "Я увидел Новые Небеса и Новую Землю; прежние небеса и прежняя земля миновали. И моря уже нет. Я, Иоанн, увидел святый Город, сходящий от Бога с Неба, приготовленный как Невеста, украшенная для Мужа Своего". Но теперь мы возвращаемся ко Второму Петра, чтобы выяснить, как Петр объясняет то, как будет происходить этот процесс. Так вот, если вы посмотрите на то, что сказал Иоанн, это звучит: "Ибо прежние небеса и прежняя земля миновали", полностью уничтожены. Видите, тогда, это звучит очень странно. Итак, вот что поразило меня, и я начал разыскивать слово "миновали". И, теперь, но это ясно, что они оба, и апостол и пророк, говорили об одном и том же.
E-59 Now, John explains the change and the com-... how it comes about... He doesn't explain it, rather, but Peter does. John just said, "I saw New Heavens and New Earth; first heavens and first earth was passed away. There was no more sea. I John saw the holy City coming down from God out of Heaven, prepared as a Bride adorned for Her Husband." But, we turn back to Second Peter now to find out, Peter explains how this process will come about. Now, if you'd look at what John said, it sound like, "For the first heavens and first earth was passed away," annihilated. See, then, that sounds very strange. So that's what struck me, and I begin to look for the word, "pass away." And, now, but it's clear that both of these, apostle's and prophet, were talking of the same thing. [Revelation 21:1-7], [II Peter 3:10]
E-60 И теперь, так же, в Книге пророка Исайи, вот, если вы хотите записать места Писания, в Книге Исайи 65:17. Исайя говорит о Тысячелетнем царстве, о той тысяче лет покоя для—для народа Божьего. Исайя говорил об этом, и он сказал: "Я... Там было... Все прежнее уже миновало", и как они будут строить дома, жить в них. Если бы у нас было время... Может быть, мы просто уделим время и—и почитаем это минуту, Исайя 65, и давайте отсюда почитаем несколько минут. И вот здесь как раз то, что нам нужно. Вот, начнем, Исайи 65:17.
И, вот, Я творю новое небо и новую землю...
И, вот, Я творю новое небо и новую землю...
E-60 And now, also, in the Book of Isaiah, now, that you want to put these Scriptures down, in Isaiah 65:17. Isaiah, speaking of the Millennium, that thousand years of rest for--for the people of God. Isaiah spoke of it, and he said, "I... There was a... All the former things had passed away," and how they'll build houses, inhabit them. If we had time... Maybe we just take time and--and read this just a minute, Isaiah 65, and let's just read for a few minutes here. And here it is, right, for us. Now, to begin, Isaiah 65:17.
And, behold, I create new heavens and a new earth:...
[Isaiah 65:17-25]
And, behold, I create new heavens and a new earth:...
[Isaiah 65:17-25]
E-61 Так вот, Исайя, пророк, был одним из пророков, который написал в точности всю Библию в своем пророчестве. Он начинает от сотворения; в середине своей Книги, где-то в 40-й главе, доходит до Иоанна Крестителя, Новый Завет, и завершает здесь, в своей Книге, в Откровениях, о Тысячелетнем царстве. В Библии шестьдесят шесть книг, а у пророка Исайи шестьдесят шесть глав. Он дал полное описание.
E-61 Now, Isaiah, the prophet, was one of the prophets that wrote exactly the entire Bible in his prophecy. He starts out with the creation; in the middle of his Book, about the 40th chapter, comes around John the Baptist, the New Testament; and winds up here, in his Book, in the Revelations, in the Millennium. There is sixty-six books in the Bible, and there is sixty-six chapters in Isaiah. He wrote a complete commentary.
E-62 Так вот, здесь мы теперь видим, он доходит до 65-й главы, еще осталась одна глава, и он говорит о Тысячелетнем царстве. Обратите внимание, насколько прекрасно.
... вот, Я творю новое небо и... новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы, и не придут на сердце. (Вот это — "минуют".)
А вы будете—будете веселиться и радоваться... вовеки о том, что Я сотворил: ибо, вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью.
И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не услышится в нем более голос плача... и голос вопля.
Там не будет более... малолетнего и... старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем. И будут...
И будут строить дома и жить в них; и насаждать виноградники и есть плоды их.
И не будут строить, чтобы другой жил; (то есть, твою ферму унаследует твой сын или кто-то из твоих наследников)... не будут насаждать, чтобы другой там ел; (они делают свои насаждения и там остаются; они имеют Жизнь Вечную)... ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и Мои долго... избранные Мои долго будут пользоваться изделием рук своих.
Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от ГОСПОДА, и потомки их с ними.
... вот, Я творю новое небо и... новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы, и не придут на сердце. (Вот это — "минуют".)
А вы будете—будете веселиться и радоваться... вовеки о том, что Я сотворил: ибо, вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью.
И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не услышится в нем более голос плача... и голос вопля.
Там не будет более... малолетнего и... старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем. И будут...
И будут строить дома и жить в них; и насаждать виноградники и есть плоды их.
И не будут строить, чтобы другой жил; (то есть, твою ферму унаследует твой сын или кто-то из твоих наследников)... не будут насаждать, чтобы другой там ел; (они делают свои насаждения и там остаются; они имеют Жизнь Вечную)... ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и Мои долго... избранные Мои долго будут пользоваться изделием рук своих.
Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от ГОСПОДА, и потомки их с ними.
E-62 Now, we find out, here now he's getting the 65th chapter, one more chapter, and he speaks of the Millennium. Notice it, how beautiful.
... behold, I create new heaven and... new earth: and the former thing shall not be remembered, or come into mind. (It's to "pass away.")
But be--be ye glad and rejoice... even in that which I have created: for, behold, I create Jerusalem a rejoice, and her people a joy.
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, for... nor the voice of crying.
There shall be no more thence... infant of days, and... an old man that has not fulfilled his days: for a child shall die an hundred years old; and a sinner being a hundred years old shall be accused. Then shall...
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and shall eat the fruit of them.
And they shall not build, and another inhabit; (that is, your farm, your son fall heir to it, or some of your heirs)... they shall not plant, and another eat there: (they do their own planting and remain there; they got Life Eternal)... for as the days of a tree are the days of my people, and my long... mine elect shall long enjoy the works of their hands.
They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offsprings with them.
... behold, I create new heaven and... new earth: and the former thing shall not be remembered, or come into mind. (It's to "pass away.")
But be--be ye glad and rejoice... even in that which I have created: for, behold, I create Jerusalem a rejoice, and her people a joy.
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, for... nor the voice of crying.
There shall be no more thence... infant of days, and... an old man that has not fulfilled his days: for a child shall die an hundred years old; and a sinner being a hundred years old shall be accused. Then shall...
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and shall eat the fruit of them.
And they shall not build, and another inhabit; (that is, your farm, your son fall heir to it, or some of your heirs)... they shall not plant, and another eat there: (they do their own planting and remain there; they got Life Eternal)... for as the days of a tree are the days of my people, and my long... mine elect shall long enjoy the works of their hands.
They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offsprings with them.
E-63 Теперь заметьте, вот чего я коснусь позднее.
И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу.
И волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому... а для змея прах будет пищею. И они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит ГОСПОДЬ.
И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу.
И волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому... а для змея прах будет пищею. И они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит ГОСПОДЬ.
E-63 Now notice, here is where I'm going to get to, after a while.
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I'll hear.
And the wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like a bullock:... dust shall be the serpent's meat. And they shall not hurt or destroy in all my holy mountain, saith the LORD.
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I'll hear.
And the wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like a bullock:... dust shall be the serpent's meat. And they shall not hurt or destroy in all my holy mountain, saith the LORD.
E-64 Что за обетование, этих пророков и великих мудрецов, библейских учителей, еще в те древние дни видели наступление этого славного Дня!
E-64 What a promise, of these prophets and great sages, teachers of the Bible, way back in ancient days, seeing this glorious Day come!
E-65 По этим отрывкам кто-то может подумать или, скорее, его убедят поверить, что вся планета земля будет уничтожена, "Я творю Новое Небо и Новую Землю", видите, что небеса исчезнут и земля исчезнет, полностью уничтоженные. Но при внимательном изучении и с помощью Духа Святого мы можем увидеть эту Истину; именно к этому мы и приступим.
E-65 By these passages, one might think, or be led, rather, to believe that the whole planet, of this earth, will be destroyed, "I make a New Heaven and a New Earth," see, that the heavens will be gone and the earth will be gone, completely annihilated. But a close study, and with the help of the Holy Spirit, we can see the Truth of this; and that's what we're going into. [Isaiah 65:17]
E-66 Только окружающая ее атмосфера и грех, который на земле, — это будет уничтожено, понимаете? Так вот, мы понимаем, что небо означает "атмосферу". Понимаете?
E-66 It is only the atmospheres around it, and the sin that's upon the earth, that will be destroyed. See? Now, we realize that the heavens means the "atmospheres above." See? [Isaiah 65:17]
E-67 Что это произведет? Это тогда, этот чертополох и болезни, и смерть, и политики, и грешники, и грешницы, и злые духи — с этим будет покончено, все это будет уничтожено. Поняли? Вот так это должно быть сделано, потому что мы будем жить именно здесь. Мы докажем это Библией. Именно здесь, где мы живем. Теперь заметьте: чертополох, микробы, все болезни и остальное будет полностью убрано. Все, что существует теперь на земле, установленные людьми системы, политика, грех, всякого рода нечистые духи, которыми осквернен этот мир, и все небеса здесь над нами — осквернены нечистым духом. Теперь мы коснемся этого глубже и подольше, понимаете.
E-67 What does it do? It then, these thistles, and sickness, and death, and politics, and sinful man, and sinful woman, and evil spirits, will all be gone away and annihilated. See? It has to be done that way, because we are going to live right here. We'll prove that by the Bible. Right here is where we live. Now notice, thistles, germs, all sicknesses and things, will be completely taken away. All this, its existence that's in the earth now, man-made systems, politics, sin, all kinds of evil spirits that the world is contaminated with, and all the heavens above us in here, is contaminated with evil spirit. Now we're going to go deep and long, in this, see. [II Peter 3:10]
E-68 Все это существует в небесах, то есть в атмосфере, и на теперешней земле. Эта земля содержит это все, но она была создана не для этой цели. Грех сделал ее такой. Видите? Это было создано Богом, Творцом. Но все...
E-68 All this exists in the heavens, or atmospheres, and the earth which is now. This earth holds those things, but it wasn't made for that purpose. Sin caused it to be like that. See? It was made by God, the Creator. But all... [II Peter 3:10]
E-69 И все наши тела, в которых мы сейчас живем, были помещены на земле, когда Бог сотворил ее, потому что ты из праха земного. Все было заложено здесь. Когда Сам Бог сотворил ее, вы были в Его замысле. И в Нем, в Великом Вечном, была мысль, которая является Его неотъемлемой частью.
E-69 And all of our bodies, that we live in now, was put on the earth when God created it, because you're out of the dust of the earth. It was all laid out here. When God Himself create it, you were in His thinking. And in Him, the Great Eternal, was the thought, which is His attribute. [Genesis 2:7]
E-70 Именно грех стал причиной всего, что произошло. И Бог на протяжении этой эпохи собирает принадлежащее Ему.
E-70 And now sin caused all this to happen. And God, through this age, is gathering up His material.
E-71 Сатана все еще здесь. Вот почему все это происходит. Он все еще здесь, и все его нечистые силы все еще здесь. Обратите внимание, вот почему эта земля теперь такая нечистая. Вот откуда эта нечистота, и происходят такие возмутительные вещи; кровопролитие, война, политика, грех, прелюбодеяние, продолжается всякого рода грязь, потому что сатана — правитель этой земли и этой атмосферы.
Вы говорите: "Атмос-... ?" Да, сэр!
Вы говорите: "Атмос-... ?" Да, сэр!
E-71 Satan is still here. That's the reason all these things happen. He is still here, and all of his evil forces are still here. Notice, that's why the earth now is so filthy. That's why the scum and ridiculous things that goes on; bloodshed, war, politics, sin, adultery, all kinds of filthiness goes on, is because that Satan is the ruler of this earth and this atmosphere.
You say, "The atmos-...?" Yes, sir!
You say, "The atmos-...?" Yes, sir!
E-72 И небо и земля сейчас заражены бесами, которые могут обвинять нас пред Богом. Иисус находится Там, ходатайствуя за нас. Понимаете? В то время как обвинители все тыкают пальцем: "они сделали это, они сделали это, они сделали это", — но Кровь все еще покрывает. Он пришел искупить тех Избранных, которых Он предузнал. Вот поэтому сегодня такая нечистота.
E-72 Both the heavens and earth now is contaminated with devils that can accuse us before God. Jesus is There to intercede for us. See? While the accusers keep pointing a finger, "they did this, they did this, they did this," but the Blood still covers. He came to redeem that Elected that He foresaw. That's why it's so filthy today. [Revelation 12:10], [II Timothy 3:3]
E-73 Здесь апостол, вот здесь во Втором Петра, во 2-й главе, и в 5-м и... в 5-м и 6-м стихе. Да, нашел. Он ссылается на три стадии земли. Видите, он—он показывает три ее стадии. Обратите внимание, как он их излагает.
E-73 Here, the apostle, in Second Peter here, the 2nd chapter, and the 5th and the... and the 5th and 6th verse. Yes, I've got it. He refers to three stages of the earth. See, he--he gets three stages of it. Notice how he brings them.
E-74 "The old world stood out of the water," now, that was the antediluvian world. [II Peter 2:5]
E-75 Now, the one that is, the present world we live in now, called it a "world." [II Peter 2:5]
E-76 "Вначале мир был составлен из воды", Бытие 1:1. Теперь и "мир", который существует в настоящее время. И потом он снова ссылается еще на один "мир грядущий", на Новый Мир. Три мира; три стадии мира.
E-76 "The old world that stood out of water," Genesis 1:1. Now and the "world" that is now present. And then, again, he refers to another one, "the world that is to come," the New World. Three worlds; three stages of the world. [Genesis 1:6]
E-77 И заметьте, как Бог проясняет нам Свой план искупления. О-о, это просто взволновало мою душу, когда я увидел это, как Он тут проясняет нам теперь Свой план искупления. Теперь сравните с тем, что мы видим своими собственными глазами. То, что Бог совершил для искупления этого мира, Он осуществил тот же самый план для искупления Своего народа, ибо неизменный Бог не меняет ничего из Своих планов или чего-либо. Как славно!
E-77 And notice how God makes plain to us His plan of redemption. Oh, this just thrilled my soul when I saw it, how He makes plain to us here now His plan of redemption. Now compare what we see with our own eyes. What God has done to redeem His world, He's done the same plan to redeem His people, for the unchangeable God changes not in any of His plans or anything. Such a glorious thing! [Acts 2:38]
E-78 Как Он привел нас к Себе, к скинии в нас, через три стадии благодати; точно как Он провел этот мир через три стадии, чтобы прийти в этот мир. Ведь Бог придет в этот мир после прохождения его через три различные стадии очищения, именно так Он приходит и к нам через три стадии благодати. Я учил этому вначале; с тех пор я ничего не менял. Это Божье Слово.
E-78 How He led us to Himself, to a tabernacle in us, by three stages of grace; just like He's led the world in three stages, to come to the world. As God will come to the world after it's gone through three different stages of purification, that's exactly how He comes to us through three stages of grace. I taught that at the beginning; I've never changed, since. It's God's Word. [Acts 2:38]
E-79 Нужно следить, чтобы совпадали тройки, семерки, цифры двенадцать. Библейские числа должны идеально совпадать, иначе запутается вся ваша картина. Если не можете понять этого, просто продолжайте молиться. Вы проследите, это в точности подойдет. Бог совершенен в трех. Понимаете?
E-79 You have to keep your three's together, your seven's, your twelve's. The numerics of the Bible must run perfect or you'll get your picture all mixed up. If you can't understand it, just keep praying. You watch, it'll cut right in, exactly. God is perfected in three's. See?
E-80 Обратите внимание, "Мир вначале", допотопный мир; "мир", который существует теперь; и Тот, который грядет.
E-80 Notice, "the old world," the antediluvian; the "world" that's present now; and the One to come. [Genesis 1:6]
E-81 Так вот, первая стадия, к которой Он нас подводит... Смотрите, Его план искупления во всем совершенно одинаков. Он использует тот же самый метод. Он не меняется. Он сказал, в Малахии 3: "Я — Бог, и Я не меняюсь". В том, как Он поступает, поэтому, если Он спас самого первого человека когда-либо, через пролитие Крови Того Невинного, то Он спасет и другого; и с каждым, кого Он спасает, должно быть точно так же.
E-81 Now, first stage that He brings us to... See, His plan of redemption is exactly the same by everything. He uses the same method. He never changes. He said, in Malachi 3, "I am God, and I change not." The way He does it, therefore, if He saved the first man He ever saved, by the shed Blood of an innocent One, He'll have to save the next one; and every one He saves will have to be the same way. [Malachi 3:6]
E-82 Если Он исцелил человека в какое-либо время жизненного пути; будь то в дни Иисуса, апостолов, пророков, когда бы то ни было; когда соблюдаются те же самые условия, Он опять должен это сделать. Это верно. Он не меняется. Люди меняются, времена меняются, века меняются, эпохи меняются, но Бог остается тем же самым. Он совершенен. Какую надежду это должно вселить в больных людей!
E-82 If He healed a man at any time through the journey of life; let it be in the days of Jesus, the apostles, the prophets, whenever it was; when the same conditions is met, He's got to do it again. That's right. He doesn't change. Man changes, time changes, age changes, dispensation changes, but God remains the same. He is perfect. What a hope that ought to give the sick people! [Malachi 3:6]
E-83 Если Он когда-либо исцелял человека, Он должен сделать это опять при наличии тех же самых условий. Если Он когда-либо спасал человека. Он должен сделать это на том же основании, на каком Он сделал это в первый раз. Если Он когда-либо наполнил человека Духом Святым, Он должен это сделать на том же самом основании, на каком Он сделал это в первый раз. Если Он когда-либо воскрешал человека из могилы, Он должен сделать это во второй раз и во всякий другой раз по тому же самому принципу.
E-83 If He ever healed a person, He has to do it again when the same conditions is met. He ever, ever saved a man, He's got to do it on the same grounds He did it the first time. If He ever filled a man with the Holy Ghost, He's got to do it on the same grounds He did the first time. If He ever raised a man up from the grave, He's got to do it the second time, and every other time, on the same principle. [Malachi 3:6]
E-84 Он не меняется. О-о, это дает мне такую надежду! В чем она? Не в какой-то составленной человеком теории, в чем-то таком, что придумала группа собравшихся вместе людей; но Его неизменное Слово.
Вы спросите: "Это Истина?"
Вы спросите: "Это Истина?"
E-84 He doesn't change. Oh, what a hope that gives me! What is it? Not in some man-made theory, something that groups of man have come together; but His unchangeable Word. [Malachi 3:6]
You say, "Is it the Truth?"
You say, "Is it the Truth?"
E-85 Он сказал: "Да будет слово всякого человека ложь, но Мое — истина". "Ибо небо и земля прейдут, но Слово Мое исполнится". "Все Писание богодухновенно, поэтому оно полезно для научения". И запомните, что, "Все Писание исполнится", каждая частица.
E-85 He said, "Let every man's word be a lie, and Mine be true." "For heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail." "All Scripture is given by inspiration, therefore it's good and profitable for doctrine." And remember, that, "All Scripture will be fulfilled," every bit of it. [Matthew 24:35], [Mark 13:31]
E-86 Заметьте, как Бог это нам проясняет. И разве это не было великим подтверждением, хорошим... большим, верным благословением Божьим! Когда я вижу это и вижу это с юношества, как только Христос впервые начал иметь со мной дело, я постоянно обучал этим трем стадиям благодати. Посмотрите, правда ли это.
E-86 Notice how God makes it plain to us. And if that wasn't a--a great confirmation, a good... a great, loving blessing from God! When I see this, and see that since a boy, first time ever Christ dealt with me, I've still always taught those three stages of grace. Notice if it isn't true now.
E-87 Итак, первый шаг — это "покаяние и обращение к Богу". И затем, после этого следует водное крещение, "водное крещение", "Покайтесь и креститесь во Имя Иисуса Христа". Видите, последует водное крещение, показывая, что покаяние было настоящим. То есть, "отпустить" наши прошлые грехи — это не имеет отношения к будущему греху. Это только отпускает. "Покайтесь и креститесь во Имя Иисуса Христа". Для чего? "Для отпущения". Удаление прошлого греха не имеет никакого отношения к будущему. Просто ваш грех отсекается, то, что вы сделали.
E-87 Now, the first step is "repentance towards God." And then follows after that, is water baptism, "water baptism," "Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ." See, water baptism follows, showing that repentance was genuine. Or, to "remit" our past sins, that has nothing to do with future sin. It only remits. "Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ." What for? "Remission." Taking away of past sin has nothing to do with the future. Just, your sin has been chopped off, what you did. [Acts 2:38], [Romans 6:1-23]
E-88 Нельзя покаяться за совершенное Адамом. Вы этого не делали; Адам сделал. Вы просто получаете прощение за то, что совершили вы. Старая натура все еще присутствует.
E-88 You can't repent for what Adam done. You never done it; Adam did. You just get forgiveness for what you done. The old nature is still there.
E-89 Позвольте мне на минуту воспользоваться этой доской. [Брат Бранхам рисует иллюстрации на доске.—Ред.] Так вот, это человеческое сердце. Теперь, я не... До художника мне далековато. Это человеческое сердце; и это человеческое сердце. Теперь, вот в этом змея, это грех, вот здесь его жизнь. А вот у этого здесь в нем голубь, то есть Святой Дух, вот здесь у него Жизнь. Так, вот этот вот, у него здесь злоба, ненависть, зависть; вот в чем причина этого, вот этот человек здесь. Так, а вот у этого есть любовь и радость, и долготерпение; и Это производит вот это, здесь.
E-89 Let me take this board just a minute. [Brother Branham draws illustrations on the blackboard--Ed.] Now, here is a human heart. Now, I'm not... I'm a long ways from being an artist. Here is a human heart; and here is a human heart. Now, this one over here has a snake in it, that's sin, here he has his life. This one over here has a dove in it, which is the Holy Spirit, here he has a Life. Well, this one here, he has malice, hatred, envy; that's what's causing it, is this fellow here. Well, this one over here has love, and joy, and long-suffering; and That's what does it, down here.
E-90 Теперь, когда тебя спросили, то есть когда тебе прощены твои грехи, ты только сделал это, убрал это прочь. Но то, что побуждало тебя делать это, все еще там. Это старый корень зла; он все еще там. Обратите внимание, тогда ты каешься и тебя крестят во Имя Иисуса Христа, чтобы Он простил тебе твои грехи. Заметьте.
E-90 Now, when you are asked, or you are forgiven of your sins, you've only done this, taken that away. But the thing that made you do it is still there. That's the old root of evil; it's still there. Notice, then you repent and are baptized in the Name of Jesus Christ, that He forgave you of your sins. Notice.
E-91 Затем, во-вторых, происходит освящение, которое приводит наш разум в порядок для святости, чтобы правильно мыслить. Убирает прочь... освящение — составное греческое слово, которое означает "очищен и отделен в сторону для служения".
E-91 Then, secondly, comes sanctification, which sets our mind in order for holiness, to think right. Taken away... sanctification is a compound Greek word, which means "cleaned, and set aside for service."
E-92 Затем, следующее, приходит крещение Огнем и Святым Духом, чтобы Бог мог обитать в нас. И Огонь Божий очищает наши сердца от греха и вкладывает внутрь Святой Дух. Тогда мы являем ту же самую Жизнь, которую принес Этот, потому что Это в нас.
E-92 Then, the next, comes the baptism of the Fire and Holy Ghost, that God might dwell in us. And the Fire of God cleanses our hearts from sin, and puts the Holy Ghost inside. Then we bring forth the same Life that This did, because That's in us.
E-93 Обратите внимание, при естественном рождении, когда женщина рождает младенца. Естественная жизнь является прообразом духовной жизни. Когда женщина рождает младенца, естественное, первое, что происходит, — это прорывается вода, затем кровь, а потом дух (жизнь). Берут этого малыша и шлепают его [Брат Бранхам хлопает один раз в ладоши.—Ред.], и он начинает кричать. Вода, кровь, дух.
E-93 Notice, in the natural birth, when a woman gives birth to a baby. The natural life types the spiritual life. When a woman gives birth to a baby, the natural, the first thing happens is breaking of water, then blood, and then the spirit (the life). Grab the little fellow and spank him [Brother Branham claps his hands together once--Ed.], and away he goes, screaming. Water, blood, spirit.
E-94 И теперь, когда ребенок рождается в Царствие Божье, он приходит тем же самым путем: вода, Кровь, Дух.
E-94 And now when a baby is born into the Kingdom of God, he comes the same way: water, Blood, Spirit.
E-95 Теперь заметьте, освящение, третья стадия... вторая стадия этого очищает разум; приводит в порядок сердце, мысли сердечные в соответствие святости.
E-95 Now notice, sanctification, the third stage... second stage of it, cleanses the mind; sets the heart, the mind of the heart, in order of holiness.
E-96 Человек может покаяться в грехах, и все еще он думает о... Ну, может быть, он — аморальный мужчина, и как только он видит аморальную женщину, — все как и прежде. Может быть, он — пьяница; всякий раз, когда он чувствует запах спиртного, — все по-прежнему. Понимаете?
E-96 A man can repent of sins and he is still thinking of... Well, maybe he's a--a immoral man, every immoral looking woman he finds, is still there. Maybe he's a drunkard; every time he smells the drink, it's still there. See?
E-97 Но затем, когда он освящается, это очищает его от того желания. Видите? Он лишается этого желания. Искушения по-прежнему могут приходить, но Он убирает прочь само желание. Однако он все еще не в порядке.
E-97 But then when he gets sanctified, that cleanses that desire out of him. See? It takes the want of it away. He can still be tempted, but He takes the want of it away. Still, he's not right yet.
E-98 Затем с ним происходит крещение Святым Духом и Огнем. Вычищен, выжжен, очищен; и тогда ставится на служение Божье.
Освящение только предназначает их для служения.
Освящение только предназначает их для служения.
E-98 Then, he is baptized with the Holy Ghost and Fire. Cleansed, burnt out, cleaned up; and then put into the service of God.
Sanctification only sets them aside for service.
Sanctification only sets them aside for service.
E-99 И заметьте, в какой точности это приходит, приходят послания. Мартин Лютер — оправдание; Джон Уэсли — освящение; пятидесятники — крещение Святым Духом. Эти послания, вот когда уже больше не может быть никаких эпох, видите. Мы в последнем времени. Три стадии. Крещение очищает сердце Святым Духом.
E-99 And notice just exactly how that come, the messages coming. Martin Luther, justification; John Wesley, sanctification; the pentecostal, the baptism of the Holy Ghost. The messages, that's where there can't be no more ages of it, see. We're at the end time. Three stages. Baptism cleanses the heart with the Holy Ghost.
E-100 Как поразительно, вот, Он проводит точно через такой же процесс то место, в котором мы должны обитать.
E-100 How striking now, He takes the place where we are to dwell in, through the same process.
E-101 Так вот, Он призвал Церковь через оправдание, призвал Ее через освящение, затем наполнил Ее Святым Духом и Огнем. И Он провел Ее через процесс, чтобы Он Сам, Сам Святой Дух, Сын Божий, мог обитать в человеческом сердце. Так вот, Оно должно пройти через это, прежде чем Он сможет Туда войти.
E-101 Now, He's called the Church through justification, called It through sanctification, then filled It with the Holy Ghost and Fire. And He took It through a process, that He Himself, the Holy Spirit Himself, the Son of God, could dwell in the human heart. Now, It has to go through that before He can come into It.
E-102 Заметьте, Он делает с этим миром, в котором будет жить Невеста, таким же образом. Его тот же самый план спасения.
E-102 Notice, He done the world, where that Bride is going to live in, the same way, His same plan of--of salvation.
E-103 Взгляните на допотопный мир. Он, после того как он покаялся через Невесту того дня, — Ной, Он дал ему водное крещение, полностью покрыв его водою. Затем оправдание, показывая, что Он собирается призвать этот падший от Эдема мир обратно к его восстановлению.
E-103 Notice the antediluvian world. He, after it had repented, by through the Bride of that day, Noah, He give it a water baptism, covered it over with water. Then, justification, showing that He's on His road to call this fallen world, from Eden, back to its restoration again.
E-104 Затем пришел Христос и пролил на него Свою Кровь, очищая его и заявляя на него права. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре.—Ред.] Видите, это мир, в котором мы сейчас живем.
E-104 Then Christ came and shed His Blood upon it, cleansing it and claiming it. [Brother Branham knocks on the pulpit several times--Ed.] See, that's the world that we live in now.
E-105 Видите, как сатана, здесь в Писании, попытался заставить Его нарушить Божий план его принятия, передать его Ему, когда он взял Его на гору, и пытался дать его Ему без искупления Кровью?
E-105 See how Satan, here in the Scripture, tried to make Him break God's plan to receive it, give it to Him when he took Him up on the mountain, and tried to give it to Him without the purchase of the Blood?
E-106 Вы обратили внимание, как Авраам, когда они пытались дать ему ту землю, он выкупил за определенную сумму сиклей серебра, пред всем народом как знак, как свидетельство? "Да будет сегодня известно, что я купил это место погребения". Видите, выкупил его! А сатана пытался дать Ему это царство, которое принадлежит сейчас ему. Он попытался дать его Ему как подарок, но Он не принял его. Потому что это, видите, тогда сатана мог продолжать претендовать на него. Но, оно должно быть выкуплено. Аминь. Он был полнотой Слова. Его не удалось в этом обмануть.
Затем, теперь должно произойти крещение Огнем.
Затем, теперь должно произойти крещение Огнем.
E-106 Did you notice how Abraham, when they tried to give him the land, he bought it with so many shekels of silver, before the people, as a ensign, as a witness? "Let it be known this day that I bought this burying place." See, purchase it! And Satan tried to--to give Him the kingdom which belongs to him now. He tried to give it to Him as a gift, but He wouldn't receive it. Cause it's, see, then Satan could still have claim on it. But, it had to be bought. Amen. He was the Word in the fullness thereof. They couldn't deceive Him in it.
Then, it is now to get a baptism of Fire. [Genesis 23:4-16]
Then, it is now to get a baptism of Fire. [Genesis 23:4-16]
E-107 Видите, теперь должно... Что произошло? Христос пришел и призвал Церковь к покаянию, к крещению во Имя Иисуса Христа, для отпущения; освятить Церковь; и сходит и выжигает всякую грязь Огнем Божьим, и приходит и обитает в человеческом сердце.
E-107 See, it has now... What happened? Christ came and called the Church to repentance, baptism in the Name of Jesus Christ, for the remission; sanctify the Church; and with the Fire of God come down and burn out all the filth, and come and dwells in the human heart.
E-108 Теперь, чтобы этот мир был искуплен для этого искупленного человека, Он использует тот же самый Свой метод. Он крестил его в воде, после уничтожения допотопного. Пролил на него Свою Кровь, чтобы освятить его и претендовать на него. Это теперь Его.
Сатана пытался говорить: "Я дам его Тебе".
Сатана пытался говорить: "Я дам его Тебе".
E-108 Now, the world, to be redeemed for this redeemed person, He uses His same method. He baptized it in water, after the antediluvian destruction. Shed His Blood upon it, to sanctify it and claim it. It's His.
Satan tried to say, "I'll give it to You."
Satan tried to say, "I'll give it to You."
E-109 Он сказал: "Нет, сэр, Я куплю его". Пусть это будет свидетельством. Он был вознесен в ознаменование, что Он его выкупил. Он искупил его.
E-109 He said, "No, sir, I'll buy it." Let it be a witness. He was lifted up, for an ensign, that He bought it. He purchased it.
E-110 Но теперь он должен пройти через крещение Огнем, святым Огнем от Бога, который очищает землю и окружающие ее небеса. Тогда она выкуплена, чтобы искупленные могли жить на ней, жить на ней в мире. Заметьте, крещение Огнем — это для ее очищения от греха, от болезней, от болезнетворных бактерий, от грешников, от дьявола и всей его группы. Он будет низвергнут в Озеро Огненное. Святой Огонь от Бога, сходит от Бога с Небес и сжигает это, заметьте, чтобы приготовить ее для обитания Бога. Ибо Бог в Новом грядущем Мире будет обитать на земле. Потому что вы говорите: "Бог, Он обитает в человеческом сердце". Но Он и Невеста становятся Одно, и они отправляются в Свой Дом в Новом Мире. И тот же самый план искупления применяется для искупления как мира, так и живущих в этом мире людей.
E-110 But now it has to go through a baptism of Fire, holy Fire from God, which cleanses the earth and the heavens around it. Then, it's purchased so that the redeemed can live on it, live in it in peace. Notice, the baptism of Fire is to cleanse it from sin, from sickness, from disease germs, from sinners, from the devil and all of his group. He is to be cast out, into the Lake of Fire. Holy Fire from God, comes down from God, out of Heaven, and burns it up, notice, to make it ready for God to dwell in. For, God, in the New World that is to come, is to dwell in the earth. Cause, you say, "God, He dwells in the human heart." But, He and the Bride becomes One, and they go to their Home in the New World. And the same plan of redemption is used to redeem, both, world and the persons that live in it.
E-111 Видите, вот так должно быть очищено сердце. Прежде чем Бог сможет сойти в человека Святым Духом, а это — Христос, сходящий и обитающий в человеческом сердце, сначала должно быть покаяние. Он должен быть крещен в воде в Его Имя, чтобы показать, кому оно принадлежит.
Затем оно должно быть очищено Кровью Иисуса.
Затем оно должно быть очищено Кровью Иисуса.
E-111 See, the heart has to be cleansed like that. Before God can come down in the person of the Holy Ghost, which is Christ coming down and dwell in the human heart, it first must be repented. It must be baptized in water, in His Name, to show who it belongs to.
Then it must be cleansed by the Blood of Jesus.
Then it must be cleansed by the Blood of Jesus.
E-112 И тогда святой Огонь и Святой Дух от Бога сходит и выжигает всякое желание греха, всю эту мирскую натуру. "И если получивший познание Истины произвольно грешит... " Тогда, опять же сказано в Библии: "это невозможно... " "Ибо рожденный от Бога не грешит; он грешить не может". Ему невозможно грешить. Как же он может быть и грешником, и искупленным одновременно? Как же я могу находиться в ломбарде и одновременно вне ломбарда? Видите? О, Он искупил нас Своей Кровью; Своим Духом Он очистил нас; и затем сходит, чтобы обитать в нас, в Церкви. Не в деноминации, вот; но в Церкви!
E-112 And then the holy Fire and Holy Ghost, from God, comes down and burns out all the desire of sin, all the nature of the world. "And, therefore, he that sins willfully after receiving the knowledge of the Truth..." Then, again the Bible said, "it's impossible..." "For, a--a man that's born of God cannot sin; he does not sin." There is no way for him to sin. How can he be a sinner, and a redeemed, at the same time? How can I be in the pawn shop, and out of the pawn shop, at the same time? See? Oh, He redeemed us by His Blood; by His Spirit He cleansed us; and then comes to dwell in us, the Church. Not the denomination, now; the Church! [I John 3:9], [Hebrews 10:2, 26]
E-113 Обратите на это внимание, когда будем это рассматривать, места, где мы будем обитать. Так вот, тогда допотопное покаяние принесло водное крещение. Затем пришел Христос и пролил на нее Свою Кровь, чтобы очистить и заявить на нее право. И потом наступает следующее — разрушение этого мира, который сейчас.
E-113 Notice close now as we take this, the places we are to--to dwell in. Now, now, the--the antediluvian repentance, then, brought water baptism. Then Christ came and shed His Blood upon it, to cleanse and to claim it. And then comes, the next, the destruction of the world as it is now.
E-114 Весь грех, который в небесах над нами, "он, князь господствующий в воздухе", он удерживает (отвоевывает) благословения Божьи. Оттуда исходят удары молний и поражают землю с небес, и тому подобное, хлещет проливной дождь и тайфуны, тайф-... ураганы и остальное, "сходит сверху", то есть от сатаны, "князя, господствующего в воздухе".
E-114 All the sin that's in the heavens above, "he is the prince of the power of the air," he keeps off (wars off) the blessings from God. In there comes thunderbolts of lightning and strikes the earth, and everything, from the heavens, sheets of slicing rain, and typhoons, typh-... storms and everything, "comes from above," which is Satan, "the prince of the power of the air."
E-115 Заметьте, видите, как сатана пытался взять это, как я говорил несколько минут назад, выдавая это Иисусу без выкупа. Тогда, сатана все еще заявляет свои права, потому что это под клеймом, видите. Но Иисус покупает ее Своей пролитой Кровью и возвращает ее обратно законному владельцу. Видите? Вот как Он выкупил нас, Своей Кровью, как Он выкупил Церковь.
E-115 Notice, see how Satan tried to take it, as I said a few minutes ago, by giving it to Jesus without buying it. Then, Satan still has a claim, because it's earmarked, see. But Jesus buys it by His shed Blood and brings it back to the rightful owner. See? That's how He bought us, by His Blood, how He bought the Church.
E-116 И теперь ее крещение Огнем очистит ее от всех бактерий, всех болезней, всех заболеваний, даже от всяких духовных; таким же образом и с нами, тоже; чтобы подготовить ее для обитания Бога в этом великом грядущем веке, на Новой Земле. Видите, Он искупляет ее точно так же, как Он искупляет Свой народ. Он поступает одинаково во всем, в Своем плане искупления. Ибо Он — неизменный Бог, всегда одинаков в Своих планах.
E-116 And now its baptism of Fire cleanses it from all germs, all its diseases, all sicknesses, even all the spiritual things; which is by us, too, it does the same way; to make it ready for God to dwell in, in this great age that's to come, the New Earth. See, He redeems it in the same way He does His people. He makes it all just the same, His plan of redemption. For, He is the unchangeable God, always the same in His plans.
E-117 Как я уже говорил вам раньше и довел до вашего сведения, и через все эпохи, что Бог не может измениться; обо всем сообщает одинаковым способом.
E-117 How I've told you, before, and make it known to you, and by all ages, that God cannot change; makes it known, every way, by the same. [Malachi 3:6]
E-118 He made it known, His first message, in the antediluvian world, by Noah the prophet.
E-119 Я разговаривал с одним дорогим братом, который присутствует сейчас здесь. Вчера, он сказал: "Ты сказал одну вещь, Брат Бранхам, которая меня всегда потрясала".
Я спросил: "И что же это, брат?"
Я спросил: "И что же это, брат?"
E-119 I was talking to a dear brother who is sitting present with me now. Yesterday, he said, "One thing you said, Brother Branham, that always shook me."
I said, "What is it, brother?"
I said, "What is it, brother?"
E-120 И он сказал: "Вот что ты сказал", — и это правда, — '"Меньшинство, что в дни Пришествия спасется небольшая группа'. И мы говорили о том, что сказал Иисус: 'Тесны врата и узок путь, и немногие найдут его'. Теперь обрати внимание, в Библии сказано: 'Как это было во дни Ноя, когда восемь душ спаслись водою, так это будет в Пришествие'."
Я сказал: "Брат, у тебя только... "
Он сказал: "Помнишь, там было только восемь душ".
Я сказал: "У тебя получилась половинчатая картина".
Я сказал: "Брат, у тебя только... "
Он сказал: "Помнишь, там было только восемь душ".
Я сказал: "У тебя получилась половинчатая картина".
E-120 And he said, "Here is what you said," and it's true, "'The minority, how a little group is going to be saved in the days of Coming.' And we talked of how Jesus said, 'Strait is the gate and narrow is the way, and but few there will be that'll find it.' Now notice, the Bible said, 'As it was in the days of Noah wherein eight souls were saved by water, so shall it be in the Coming.'"
I said, "Brother, you just got..."
He said, "Remember, there is only eight souls there."
I said, "You just got half the picture." [Matthew 7:13-14], [I Peter 3:20]
I said, "Brother, you just got..."
He said, "Remember, there is only eight souls there."
I said, "You just got half the picture." [Matthew 7:13-14], [I Peter 3:20]
E-121 Ведь Ной был прообразом перенесенного остатка, а не вознесенной на небо группы. Енох, один человек, ушел в восхищение прежде наступления потопа, что показывает, что Церковь не попадает в великую скорбь или что-то такое. Енох был вознесен, один человек. О, церковь может быть многочисленна; но Невеста будет очень маленькой группой, которая и составит Невесту. Ну а церковь может быть многочисленна; но Невеста, видите, сравните восемь и одного. Невеста будет в восемь раз меньше, чем церковь.
E-121 Yet, Noah was a type of the remnant that's carried over, not the translated bunch. Enoch, one man, went in the Rapture before the flood came, showing that the Church does not go into the tribulation or anything around it. Enoch was translated, one man. Oh, the church may be a number; but the Bride is going to be a very small group that'll make up the Bride. Now, the church may be a great number; but, the Bride, you see, compare eight with one. Eight times less, will be the Bride, than the church.
E-122 "И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явятся", те, которым известно, как надо делать, но все равно идут и поступают, как хотят? Те, кто следует предписаниям деноминации вместо Слова, где они явятся, хотя и называются Христианами, принимают Имя Христа?
E-122 "And if the righteous scarcely be saved, where will the sinner and the ungodly appear," those who know better, to do it, and go ahead and do it anyhow? Those who follow the rules of denomination instead of the Word, where will they appear at, yet called Christians, taking the Name of Christ? [I Peter 4:18]
E-123 Вот, совершенно, Ной был прообразом тех перенесенных. Помните, когда Ной вышел, Хам находился с ним. Грех все еще был там. Грех прошел прямо через ковчег. Неверие, сомнение вошли в ковчег, перенеслись над судом. Но Енох поднялся выше ковчега, он поднялся в Присутствие Божье. Но Ной прошел и вышел, а грех был все еще там; прообраз Тысячелетнего Царства, состояния мира.
E-123 Now, perfectly, Noah was a type of those carried over. Remember, when Noah come out, Ham was with him. Sin was still in there. Sin went right on over, through the ark. Unbelief, doubt, went over in the ark, carried above the judgment. But Enoch went higher than the ark, he went on into the Presence of God. But Noah went through and come out, and there was still sin; type of the Millennium, of the world's condition.
E-124 Тысячелетнее царство — не конец этого. После Тысячелетнего Царства еще будет время. Тысячелетнее Царство — это отрезок времени; но не Новая Земля. Ни в коем случае. Отметьте это, мы вскоре вернемся к этому.
E-124 The Millennium is not the end of it. There will still be time after the Millennium. The Millennium is a space of time; but, not the New Earth. No, indeed. Notice, in that, we'll get to it after a bit.
E-125 Видите, земля, искупленная, снова возвращается к своему первоначальному Владельцу. Ее забрал... Он забрал ее от сатаны. Он вырвал, Он забрал землю от сатаны, точно как Он забрал от сатаны вас, подобно как Он забрал ту женщину у колодца от сатаны. Там стоял священник, думал, что он с Богом, но у него ничего не было. Видите?
E-125 See, the earth, redeemed, goes back to its original Owner again. It took... He took it from Satan. He pulled, taking the earth away from Satan, just like He took you away from Satan, like He took the little woman at the well away from Satan. There stood the priest, thought he was with God, and he had nothing. See?
E-126 Я хотел бы нарисовать это вам на одну минуту. Вот, хотелось бы, чтобы это очень хорошо поняли, так что внимательно проследите это наставление. [Брат Бранхам рисует иллюстрации на доске для следующих нескольких параграфов.— Ред.]
E-126 I'd like to draw that for you just a moment. Now, we want to get this real clear, so now watch close now on this teaching. [Brother Branham draws illustrations on the blackboard, for the next few paragraphs--Ed.]
E-127 Вот, вот здесь, здесь Бог. Бог, который Вечен, без... Другого нет, кроме Него. Но в Боге, в Нем были атрибуты. Вот, это здесь представляет Слово, Слово Божье, которое стало плотью и обитало среди нас в личности Иисуса.
E-127 Now, this here, here is God. God, which is the Eternal, without... There is no one but Him. But, in God, He had attributes. Now, this here represents the Word, the Word of God, which was made flesh and dwelt among us in the person of Jesus.
E-128 Теперь это здесь, следуем сюда, мы сделаем его вот так. Теперь, вот это, назовем женщиной у колодца. Это — священник, фарисей. А где вы видите это, чистую доску, означает благодать и спасение.
E-128 Now this here, fellow here, we're going to make him like this. Now, this is called the woman at the well. This is the priest, Pharisee. And where you see this, open blackboard, means grace and salvation.
E-129 Теперь, "В начале было Слово, и Слово стало плотью и обитало среди нас". Три стадии. Это было сначала атрибутом, было в Боге, что Он думал о Себе как человеческом существе; и это побудило Его явиться здесь и стать Иисусом; и теперь, если вы когда-либо будете Там, тогда вы были с Ним. Ибо есть только одна форма Вечной Жизни — это Бог; еще в начале вы должны были быть частью Божьей, а не то, что вы избрали вот здесь. Он избрал вас. "Все, кого Отец дал Мне, придут".
E-129 Now, "In the beginning was the Word. And the Word was made flesh and dwelt among us." The three stages. It was a attribute first, was in God, that He thought of Himself as being human; and that transmitted Him down to be Jesus; and now, if you'll ever be There, you was with Him then. For, there's only one form of Eternal Life, that's God; and you had to be a part of God at the beginning, not what you just chose down here. He chose you. "All the Father has given Me will come." [John 1:1, 14], [John 6:37]
E-130 Теперь взгляните вот на этого священника. Мы находим, что его основная часть, здесь, обратная сторона его жизни, то, что за ним, его предназначение вот здесь — греховно.
Вот здесь ад, здесь, внизу.
Вот здесь ад, здесь, внизу.
E-130 Now look at this priest here. We find his bottom part, here, his back life, back behind him, his predestination back here, is sinful.
Here is hell, down here.
Here is hell, down here.
E-131 Теперь, вот эта небольшая часть здесь, которая выглядит, как доска, это представляет его чистоту. Он был священником. Он был уважаемым человеком. Вот здесь это и представлено. Он был также, должен был быть хорошим человеком, иначе он не смог бы стать священником. Но видите, как он это получил, — интеллектуальным обучением.
E-131 Now, this little part in here, that looks like the blackboard, that represents his purity. He was a priest. He was an honorable man. That represented this. He was, also, had to be a good man, or he couldn't be a priest. But you see how he got it, was intellectual learning.
E-132 Теперь вот эта женщина, ее прежняя жизнь, вот здесь, она была блудницей, она была полностью порочной. Но где-то глубоко в ней, здесь, была какая-то доля разумения. "Я знаю, когда придет Мессия... " Видите? Видите, это было там.
E-132 Now, this little woman, her first life, up here, she was a prostitute, she was all marred up. But way down in her, here, was just a little bit of understanding. "I know when the Messiah cometh..." See? See, that was there.
E-133 Обратите внимание, когда Иисус пришел и проявил Слово, потому что Слово различало мысли сердечные; как об этом говорится в Послании к Евреям 4:12, что Он будет различать. "Слово различает намерения сердечные", и Он пришел как Сын человеческий, Пророк. Что произошло? Этот священник, наученный только лишь интеллектуально, сказал: "Это дьявол", потому что так это назвала его деноминация. Что это сделало? Он не имел представительства, так что это его затмило.
E-133 Notice, when Jesus came and manifested the Word, because the Word discerned the thoughts that was in the heart; as Hebrews 4 says It will, 4:12, that He would. "The Word was a discerner of the thoughts of heart," and He came as the Son of man, the Prophet. What happened? This priest, with only intellectual learning, said, "It's a devil," because that's what his denomination called it. What did it do? He had no representation, so it blacked him out. [Hebrews 4:12]
E-134 Но этой бедной женщине нечего было представить; она была настолько нечистой и грязной, насколько только можно. Но. обратите внимание, где-то глубоко внутри в ней было представительство, видите. И, потом, она ожидала, когда это станет плотью.
И когда Он сказал: "Пойди, позови мужа твоего и приди сюда".
Она сказала: "Сэр, у меня нет мужа".
И когда Он сказал: "Пойди, позови мужа твоего и приди сюда".
Она сказала: "Сэр, у меня нет мужа".
E-134 But this little woman had nothing to present; she was as filthy and dirty as she could be. But, notice, way down in her, she's got representation, see. And, then, she was looking for this to be made flesh.
And when He said, "Go get your husband and come here."
She said, "Sir, I have none." [John 4:16-17]
And when He said, "Go get your husband and come here."
She said, "Sir, I have none." [John 4:16-17]
E-135 Сказал: "Правду ты сказала, у тебя было пять, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе. У тебя было пять. Так что получается, что всего у тебя было шесть".
E-135 Said, "You've said the truth, 'cause you got five, and the one you have now is not yours. You've had five. That makes six you had."
E-136 Она сказала: "Сэр!" (Не: "Ты —", не: "Веельзевул".) "Я вижу, что Ты — Пророк. Так вот, мы знаем, что когда придет Мессия, называемый Христом. И когда Он придет, Он будет совершать это".
Он сказал: "Я и есть Он".
Он сказал: "Я и есть Он".
E-136 She said, "Sir!" (Not, "You're," not, "Beelzebub.") "I perceive that You are a Prophet. Now, we know the Messiah, which is called Christ, will come. And when He does, He'll do this."
He said, "I am He." [John 4:17-19, 24-26]
He said, "I am He." [John 4:17-19, 24-26]
E-137 Сомнений больше нет. И это не пришлось объяснять. Она увидела это. Она поверила этому. Она сразу побежала! Почему? Что Это сделало для нее? Это искупило ее.
E-137 No more doubt. You didn't have to explain it. She saw it. She believed it. Away she went! Why? What did It do to her? It redeemed her.
E-138 Теперь следите, Он пришел, чтобы стать Искупителем. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Что означает искупить! "Вернуть обратно". Почему Он не взял священника? Потому что его там никогда не было. Видите? Видите, у него не было представительства.
E-138 Now watch, He came to be a Redeemer. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] What does redeem mean? "Bring back." Why didn't He get the priest? He never was up there. See? See, he had no representation.
E-139 Он пришел искупить падших. В этом падении, эта испортилась, вот та девушка; но она была у Бога в Его мыслях прежде основания мира, и Он пришел, чтобы очистить ее. Видите? Тогда Он... У нее была Вечная Жизнь. Видите?
E-139 He came to redeem that which had fallen. In the fall, this got messed up, with that girl; but God had her in His thinking before the foundation of the world, and He come to cleanse her. See? Then He... She had Eternal Life. See?
E-140 Тогда как этот священник, как это повлияло на него? Это отправило его обратно к его месту предназначения. Во-первых, у него не было ничего, кроме интеллектуального обучения.
E-140 Where, the priest, what did it do to him? It sent him right back to his destination. He had nothing, to begin, only intellectual learning.
E-141 Теперь послушай, друг, если единственное, что у тебя есть, — это интеллектуальное обучение, тогда у тебя что-то совсем другое. И тебе ни за что не удастся получить Это, если у тебя нет представительства. Вот почему я верю, что вы придете с востока и запада, с севера и юга; Слово, живое, проявленное.
E-141 Now listen, friend, if the only thing you've got is just intellectual learning, you get something different from that. And you'll never be able to get It unless you got representation. That's the reason I believe you come from the east and west, north and south; the Word, living, made manifest.
E-142 Теперь заметьте то, как Он дает знать о Своем пути через Своих пророков, в самом начале. Он этого не поменял.
E-142 Notice now how He makes His way known by His prophets, in the beginning. He has never changed it.
E-143 [Пробел на ленте.—Ред.]... спасение. Он оправдал человека; освятил его; послал Святой Дух и Огонь, и выжег из него грех, и Сам поселился в нем.
E-143 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... salvation. He justified a man; sanctified him; sent the Holy Ghost and Fire, and burnt the sin out him, and dwelt in him, Himself.
E-144 Таким же самым образом Он поступает с землей, которую Он использует в плане искупления. Она покаялась и была крещена водой, в... при Ное. Иисус пришел и освятил ее пролитием Своей Крови на нее, и заявил на нее право. И грядущая Новая Земля должна быть крещена святым Огнем, чтобы очистить ее от всяких бесов, всяких микробов, от всех болезней, от всего, что там есть, и обновить ее. "Я увидел Новое Небо и Новую Землю".
E-144 He does the earth, that He's going to use in a plan of redemption, the same way. It repented and was baptized in water, in... by Noah. Jesus come and sanctified it, by dripping His Blood upon it, and claimed it. And in the New Earth that's to come, it's to have a holy Fire baptism, to clean it of every devil, every germ, every sickness, everything that there is, and make it anew. "I saw a New Heaven and a New Earth." [Revelation 21:1]
E-145 Ты становишься новым человеком. Аминь! Не просто каким-то старым в заплатках, примкнув к церкви или пытаясь начать все сначала, но ты — полностью, совершенно новое создание. Бог берет и полностью выжигает ветхого человека Святым Духом и Огнем и приходит Сам, посылает ваше представительство. "Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечет его. И все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне". Вы это понимаете? [Собрание: "Аминь".—Ред.] Тот же план; тот же путь.
E-145 You become a new person. Amen! Not just an old one patched up, by joining church or trying to turn a new page, but you are a complete brand-new unit. God takes the old man and burns him completely out, with the Holy Ghost and Fire, and comes Himself, sends down your representation. "No man can come to Me except My Father has drawed him. And all the Father has given Me will come to Me." You see it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Same plan; same way. [John 6:44]
E-146 Сатана был... будет забран с земли точно так же, как сатана был забран от вас. Сатана не может беспокоить; то есть он может искушать, но он не может овладеть рожденным свыше Христианином. Ибо Бог от основания мира предузнал его и послал Иисуса искупить его, и Кровь ходатайствует за него. Как он может грешить, когда Бог этого даже не видит? Он даже не... Единственное, что Он слышит, — это твой голос. Он видит твое представительство. Аминь! Это правда. Видите?
E-146 Satan was... will be taken from the earth, just exactly like Satan was taken from you. Satan cannot bother; or, he can tempt, but he cannot get a born-again Christian. For, God, from the foundation of the world, foresaw him, and sent Jesus to redeem him, and the Blood speaks for him. How can he sin when it can't be seen, even, by God? He don't even... The only thing He hears is your voice. He sees your representation. Amen! That is true. See?
E-147 Тем же способом, потому что мир — это один из Его атрибутов, точно так же как и ты — один из Его атрибутов. Мир становится одним из Его атрибутов, потому что это было в мыслях Божьих, в самом начале. Иметь мир, быть на Престоле, быть Царем, быть Искупителем, быть Исцелителем — это Его атрибуты.
E-147 By the same means, for the world is one of His attributes just the same as you are one of His attributes. The world becomes one of His attributes, because it was God's thinking, in the beginning. To have a world, to be on a Throne, to be a King, to be a Redeemer, to be a Healer, that's His attributes.
E-148 Точно так же, как какой-нибудь твой атрибут. Я не могу сказать "столб", пока я не подумаю о столбе. Я не могу сказать "человек", пока я не подумаю о человеке. И когда я подумаю о человеке, тогда говорю "человек", эта мысль является моим атрибутом, а выражение — это слово. Понимаете?
E-148 Just like an attribute of you. I can't say a--a "post" 'less I think of post. I can't say "man" unless I think of man. And when I think of man, then say "man," the thinking is my attribute and the expression is the word. See?
E-149 Like Isaiah, how could he say, that, "A virgin was going to conceive"? What is a thought?
E-150 Теперь, многих из вас интересует, как приходит это различение. Я вам расскажу. Понимаете, это слово, которое я говорю. И это не мое мышление, потому что я не знаю. Я не знаю, как об этом думать. Как я могу рассказать вам, кто вы такие и откуда вы прибыли, если я вас не знаю? Как я могу рассказать вам о том, что вы сделали десять лет тому назад, когда я вас никогда в своей жизни не видел? Как я могу рассказать вам, где и что вы сделаете через десять лет? Откуда мне знать будущее? Но это мысль Кого-то другого.
E-150 Now, many of you wonder how them, that discernment, comes. I'm going to tell you. See, it's a word that I say. And it isn't my thinking, 'cause I don't know. I don't know of the thinking of it. How can I tell you who you are and where you come from, when I don't know you? How can I tell you what you done ten years ago, when I never seen you in my life? How can I tell you where you'll do and what you'll do ten years from now? How do I know the future? But it is Somebody else's thought.
E-151 "Да будет в вас ум Христов. Да будет в вас ум Христов". Видите, тогда это не твое мышление. Это Его мышление через тебя. И ты выражаешь не свои собственные слова; ты выражаешь Его Слова.
E-151 "Let the mind that was in Christ be in you. Let the mind that was in Christ be in you." See, then it isn't your thinking. It's His thinking, through you. And you're not expressing your own words; you're expressing His Words. [Philippians 2:5]
E-152 Вот так братья часто оказываются в замешательстве при истолковании языков и тому подобном. Понимаете, они говорят то, что неверно, они не осознают, что это сатана. Вы скажете: "В Божьем саду?" Просто подождите, пока мы пройдем до конца, выясним, так это или нет. Сорняки и пшеница растут на том же самом поле. И те и другие живут благодаря тому же самому солнцу и тому же самому дождю. Видите?
E-152 That's how many a times the brethren gets confused, on interpretation of tongues, and things. See, they say things that's not right, they don't realize that that's Satan. You say, "In the garden of God?" Just wait till we get through, find out if it's not, or not. The weeds and the wheat grow in the same field. They both live by the same sun and the same rain. See?
E-153 "Но если среди вас будет тот, кто является пророком, Я, Господь, буду говорить к нему. И если то, что он говорит, произойдет, тогда это от Меня, видите, потому что он выражает не свое собственное. Он выражает Мои мысли, Мои атрибуты о том, что должно произойти, и Я буду использовать его уста, чтобы это выразить через них. И после того, как он их произнесет, они должны исполниться. Небеса и земля прейдут, но Мое Слово исполнится".
E-153 "But if there be one among you who is a prophet, I the Lord will speak to him. And if what he says happens, then that's Me, see, 'cause he's not expressing his own. He is expressing My thoughts, My attributes of the things that has to come, and I'll use his mouth to express them by. And after he said them, they've got to come to pass. Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail."
E-154 Исайя сказал: "Дева зачнет". И все решено. В ней произойдет зачатие. Что Бог сказал, Он сделает.
E-154 Isaiah said, "A virgin shall conceive." That settles it. She is going to conceive. What God said, He does.
E-155 О-о, извещает через Своих пророков обо всех Своих проявлениях, потому что это Его атрибуты Его выраженных мыслей.
E-155 Oh, make known, by His prophets, all of His manifestations, because it's His attributes of His thoughts expressed.
E-156 Now, here it was, in this little woman. She was one of His attributes. See?
E-157 И там был священник, представляющий этот Свет. Он научился этому из Библии. Он выучил, что Бог — это Бог. Он выучил, что святость — это правильно. Он был научен, что существует Божий закон. Он научился этому благодаря интеллектуальному представлению. И у него была хорошая родословная; он был левитом. Но он знал это только по мысленному представлению. И когда Свет того часа... Видите, он учился этому по тому, что уже произошло, а не то, что происходило; что произошло до того! И когда он узнал, что там происходит, его деноминация ничего об Этом не говорила, поэтому он не имел об Этом представления.
E-157 And there was the priest, representing the Light. He had learned it from the Bible. He had learned that God was God. He had learned that holiness was right. He was learned that there was a law of God. He had learned it because of an intellectual conception. And he was born in the right lineage; he was a Levite. But he only knowed it by intellectual conception. And when the Light of the hour... See, he learned it by what had happened, not what was happening; what had happened! And when he found what was happening, his denomination said nothing about It, therefore he had no representation of It.
E-158 Но в то время здесь на земле был Искупитель, чтобы искупить те атрибуты Божьи, и она приняла это. Она не ставила это под вопрос. Она сказала: "Когда придет Мессия, Он это будет делать", это все и решило. И она увидела, как это произошло, так что... Он сказал: "Я — Мессия", и этого было достаточно. Больше не было вопросов. Она просто пошла, чтобы рассказать всем остальным: "Придите, посмотрите, Кого я нашла".
E-158 But here was the Redeemer on earth at that time, to redeem those attributes of God, and she received it. She never questioned it. She said, "When Messiah cometh, He'll do this," and that settled it. And she seen it done, so... He said, "I'm the Messiah," so that settled it. No more question. She just went, telling everybody else, "Come, see Who I found."
E-159 Эти процессы очищают нас, храм для места Его обитания: оправдание, освящение, крещение Святым Духом с Огнем. Это производит очищение этого (нашего) храма.
E-159 These processes make us clean, a temple for His dwelling place: justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost with Fire. That does the cleansing of (our) this temple.
E-160 Итак, как старый каркас мира не был разрушен теми водами, которые с него смывали; каркас планеты, старая структура, эта... вся грязь, все, что Бог поместил на земле, не было уничтожено, когда был уничтожен первый мир. И в Библии сказано, что он был "разрушен", но это не разрушило каркас. Это только уничтожило грех и грешников, которые были на ней. Сам каркас остался.
E-160 So, as old world frame did not destroy, by the waters when it was washed off; the frame of the planet, the old frame, the... all the dirt, all the stuff that God put on the earth, was not destroyed when the first world was destroyed. And the Bible said it was "destroyed," but it never destroyed the frame. It just destroyed the sin and sinners that was on it. The framework remained.
E-161 Но, вы видите, как оправдание, как вам, баптистам и методистам, хочется об этом думать, только оправдание, веровать и быть крещенным, этого недостаточно. Вы побредете обратно в дела этого мира, и будете стричь волосы и носить шорты, и делать все остальное. Видите, там еще ничего не произошло. Вы только обернулись и увидели, что вы поступали неправильно.
E-161 But, you see, as justification, as you Baptists and Methodists want to think of it, just justification, believing and being baptized, that's not enough. You'll wander right back into the things of the world, and bob your hair and wear shorts, and everything else. See, there is nothing happened yet. You just looked back and seen you done wrong.
E-162 Что оправдание сделало с этим миром? Ничего с ним не сделало; опять принялись за свое, столько же греха, как и раньше. Вот так поступает человек, вот только куда он может дойти.
E-162 What did justification do to the world? Never done a thing to it; started right off again, just as much sin as it ever was. That's the way a man does, and that's all the farther he goes.
E-163 Вот это пришлось увидеть известному евангелисту Билли Грейему. Он сказал: "Приезжаю и тридцать тысяч обращаются, через год возвращаюсь и тридцати не осталось". Вот насколько их хватило. Видите? Конечно, они каются. Я верю, что они каются; большинство из них или, по крайней мере некоторые из них. Но это не все, что требуется. Вот доказательство этому.
E-163 That's the way the great evangelist, Billy Graham, ought to see. He said, "I go and have thirty thousand converts, come back in a year and ain't got thirty." That's all the farther they went. See? And, surely, they repent. I believe they repent; most of them, or some of them, at least. But that isn't what it takes. It proves it here.
E-164 Итак, прежняя структура мира не была разрушена водою. Этот мир был просто смыт. Он получил свое крещение. Он был крещен.
E-164 Now, so the old world framework was not destroyed by the water. The world was only washed off. That got its baptism. It was baptized.
E-165 Так что каркас останется, хоть он и будет обожжен Огнем. Это не уничтожит землю, видите, это уничтожит только грех, который на ней.
E-165 So will the framework remain, though it be burnt by Fire. It don't destroy the earth, see, it just destroys the sin that's on it.
E-166 Обратите здесь внимание, некоторые из вас, изучающие Библию, и особенно доктор Дейл, что смотрит на меня. Заметьте, у Петра, вот здесь во 2-й главе Петра, вернее, в 3-й главе он использует слово "мир" как греческое слово космос, которое означает "мировой порядок". "Эта земля прекратится, стихии же, разгоревшись, разрушатся". Видите? Это не значит, что земля, эта планета прекратит существование. Но этот мир, космос, политики, грешники, эти системы, грех, болезнь, микробы, все, что неправильно, все это закончится. Все, что когда-то...
E-166 Notice here, some of you Bible students, and especially Doctor Dale looking at me. Notice in Peter, in the 2nd chapter of Peter here, 3rd chapter, rather, he uses the word "world," as a Greek word kosmos, which means, "the world order." "The earth shall pass away, melt the elements with fervent heat." See? Doesn't mean that the earth, the planet, is going to pass away. But the world, kosmos, the politics, the sinners, the systems, sin, disease, germs, everything that's wrong, will pass away. Everything that once...
E-167 Бог однажды поколебал небеса, но в этот раз Он сказал, Он поколеблет землю, небеса и землю. "Он поколебал землю, — вернее, — а в этот раз Он поколеблет небеса". Видите? "Итак, мы примем Царство непоколебимое". Это Вечное Царство. Следите, как он к этому подходит.
E-167 God once shook the heavens, but this time He said He'll shake the earth, heavens and earth... "He shook the earth," rather, "and then this time He'll shake the heavens." See? "For we receive a Kingdom that cannot be moved." It's a Eternal Kingdom. Watch how he goes to it.
E-168 Заметьте здесь, Петр сказал: "И разгоревшись, разрушатся, и все дела на ней сгорят", не планета. "Дела на ней", — дела человеческие, все их политики и их планы, и все их деноминации и человеком созданные программы, — все исчезнет с этим, когда будет гореть.
E-168 Notice here, Peter said, "And will melt with fervent heat, and the works therein burnt up," not the planet. "The works therein," the works of man, all their politicians and their schemes, and all their denominations and man-made schemes, will all go with it when it burns.
E-169 "И—и небеса с великим шумом прейдут". Вы обратили на это внимание? "Небеса с великим шумом прейдут". Слушайте! Вся земля будет в огне, и газы, которые находятся в земле, воспламенятся и взорвут ее. Это точно. Говорят... Здесь в Библии сказано, Петр сказал: "И небеса прейдут, и земля с великим шумом". Такой взрыв потрясет ее, о ужас, потому что он должен уничтожить все болезни, весь репейник, весь терновник. Все это должно свершиться, этот Огонь сожжет ее. И, запомните, это огонь не только в буквальном смысле, это также святой Огонь, видите, который уберет сатану и всех, кто с ним, всех бесов. "И небо и земля, — аминь, — прейдут", погибнут все микробы, все насекомые, вся естественная жизнь на ней и вокруг нее, даже Н2О (вода) взорвется. Подумайте об этом. Говорите о шуме!
E-169 "And--and heavens will pass away with a great noise." Did you notice here? "Heavens will pass away with a great noise." Listen! The whole earth will be on fire, and will ignite the gases that's in the earth and explode it. That's exactly. Talk... The Bible said here, Peter said, "And the heavens will pass away, and earth, with a great noise." Such an explosion will rock it, oh, my, 'cause it's got to kill every disease, every thistle, every thorn. Everything there is to be done, the Fire will burn it up. And, remember, it's not altogether just a literal fire, it's also a holy Fire, see, that will take away Satan and all of his, all the devils. "Both heaven and earth," amen, "will pass away," killing all the germs, all insects, all natural life on it and around it, even the H2O (the water) will explode. Think of it. Talk about a noise! [II Peter 3:10, 12]
E-170 Вы думаете, что тот шум там, в Тусоне, был чем-то необычным, когда Он раскрыл шесть Печатей, что потрясло близлежащую часть страны, и начались разговоры. Подождите, когда эта земля получит свое крещение!
E-170 You think that little noise out here in Tucson was something, when He opened the six Seals, that shook the country around about, and caused the talk. Wait till this earth receives her baptism!
E-171 Вы знаете, когда человек получает крещение Огнем, там вокруг происходит много шума. Они думают, что это стыдно — слушать, как люди вот так кричат и восклицают. Подождите, вот когда земля получит свое крещение!
E-171 You know, when a man receives the baptism of Fire, there's a lot of noise around there. They think that's a shame, to hear people scream and shout like that. Just wait till this earth gets her baptism!
E-172 Да, это объяснит... взорвет ее, H2О, воду, ибо в Библии сказано здесь в Откровении 21: "И моря уже не было", оно взорвалось. Это изменит всю поверхность земли. Она взорвется и разлетится вдребезги. Вся поверхность, кора, и на сотни футов в глубину, это будет просто полностью разрушено. Атмосфера, газы, которые теперь находятся в земле, где они размещают эти ракеты, которые не могут пройти через это, там наверху огромная сфера, они говорят, что там высоко в какой-то сфере находятся всякого рода газы; и это взорвется. Святой гнев Божий обрушится на нее, видите, и очистит ее, изменит всю поверхность.
E-172 Yeah, it'll explain.... explode it, the H2O, the water, for the Bible said here in Revelation 21, "and there was no more sea," explode it. This will change the whole surface of the entire earth. She'll burst and blow to pieces. All the outside, the crust, and for hundreds of feet below it, will just simply be completely demolished. The atmospheres, the gases that's in the earth now, where they're finding these missiles that can't get through it, a great sphere up in there, way up in some kind of a sphere that there's all kinds of gases, they say; and that'll burst. The holy wrath of God will come upon it, see, and will cleanse it, will change the entire surface. [Revelation 21:1]
E-173 Теперь, многие из вас, кто хочет записать это слово, греческое слово "прейдут". Оно происходит от слова... Мне надо найти это. Я думал: "Как же этот мир должен пройти и, однако, мы собираемся на ней жить?" Но, если обратите внимание, некоторые из вас, кто хочет это записать, я вам назову по буквам. Я не смог бы это произнести, п-а-р-е-р-е-к-х-о-м-и-я. Я не знаю, как это произносится.
E-173 Now, many of you that want to put down this word, the Greek word, "pass away." It comes from the word... I had to find it. I thought, "How is this world going to pass away, and yet we're going to live on it?" But if you'll notice, some of you people that wants to put it down, I'll spell it for you. I couldn't pronounce it, p-a-r-e-r-e-c-h-o-m-i-a. I don't know how to pronouce it.
E-174 Вот, таким образом, как я говорил, когда я получаю... Это вдохновение охватывает меня в чем-то, тогда я возвращаюсь, чтобы разыскать это слово. Так вот, я не могу выговорить это слово, то есть я не могу—я не могу произнести его. Но Господь все же дал мне выход из этого. Я пошел и отыскал, что же означает это слово, тогда мне понятно. Видите? Тогда мне снова понятно. Видите?
E-174 Now, that way, as I said, when I get... The inspiration strikes me for something, then I go back to find out the word. Now, here, I can't spell the word, or I can't--I can't pronounce it. But, in that, the Lord has still give me a way. I go and find out what that word means, then I got it. See? Then I got it, again. See?
E-175 Небо и земля прейдут, вот, это слово означает "перейти из одного вида в другой". Это не означает "полное уничтожение", как означало 'бы английское слово, прейти — это будут уничтожены. Но еврейское слово или здесь греческое не означает прейти; оно означает "переход из одного в другое". Взгляните, но, "прейти из одного состояния, — сказано, — в другое".
E-175 Heavens and earth will pass away, now, this word means, "passing from one form to another." It does not mean "annihilation," as the English word would mean, pass away, it's annihilated. But the Hebrew word, or the Greek here, does not mean pass away; it means, "from passing from one thing to another." Look, but, "to pass from one condition," it says, "to another." [Matthew 24:35], [Mark 13:31], [Luke 21:33]
E-176 Теперь заметьте, Павел это использовал, если хотите прочесть это теперь. Запишите это, потом прочитаете. В Послании Титу 3:5, Павел использует то же самое слово, подразумевая возрождение человека, что человек превратился из грешника в святого, а не полностью уничтожен. Когда человек изменился, он не уничтожен, но он — изменившаяся личность. Он переменился из того, кем он был, в того, кто он есть, не уничтожен.
E-176 Now notice, Paul used it, if you want to read it now. Put it down, you can read it later. In Titus 3:5, Paul is using this same word, means regeneration of man, that man has passed from a sinner to a saint, not completely annihilated. When a man is changed, he isn't annihilated, but he's a changed person. He has been changed from what he was to what he is, not annihilated. [Titus 3:5]
E-177 Иисус использовал то же самое слово в Матфея 19:28; вот, не 28:19. Вот, 19:28, Он им сказал: "Вы воссядете со Мной в Царстве Отца Моего, возрожденные [синод, пер. — в пакибытии.—Пер.], — видите, — измененные", когда вы будете изменены. Он использовал то же самое слово.
E-177 Jesus used the same word in Matthew 19:28; now, not 28:19. Now, 19:28, He said to them, "You'll set with Me in My Father's Kingdom, regenerated," you see, "changed," when you're changed. He used the same word. [Matthew 19:28]
E-178 И Он использовал то же самое слово, когда Он сказал об осленке, сказал: "Отвяжите осленка и приведите".
E-178 And He used the same word when He said, to the colt, said, "Loose the colt and let him go." [Mark 11:2]
E-179 То же самое сказал при воскресении Лазаря: "Освободите его! Измените его! Он был связан; пусть выходит!"
E-179 Said the same thing at the resurrection of Lazarus, "Loose him! Change him! He's been tied; let him go!"
E-180 Что это означает? Земля будет освобождена от хватки сатаны. Она будет освобождена. Она освободится от политики, она освободится от деноминационных религиозных систем, чтобы использоваться для Царствия Божьего, что установится здесь на земле. Но до тех пор, пока это в руках сатаны, политики... Сатана — правитель этой земли, он владеет ею; она принадлежит ему, но теперь Христос искупил ее.
E-180 What does it mean? The earth will be loosed from the grip of Satan. It'll be loosed. It'll be loosed from politics, it'll be loosed from denominational religious systems; to be used for the Kingdom of God, to be establish it here on the earth. But as long it's in the hands of Satan, politics... Satan the ruler of the earth, he owns it; it belonged to him, but now Christ has redeemed it.
E-181 Когда-то я был его собственностью, но не теперь. Когда-то та женщина была его собственностью, но не теперь. Понимаете, Он пришел, чтобы освободить от этой хватки. Он освободил от хватки греха, и сатаны, в моей жизни, в твоей жизни, и теперь мы уже не его.
E-181 One time, I was his property, but not now. One time, that little woman was his property, but not now. See, He come to loose the grip of it. He loosed the grip of sin, of Satan, upon my life, upon your life, and now we're not his.
E-182 Вы часто слышали, как я говорю, в молитве: "убери прочь свои руки с Божьей собственности"? Видите? Аминь! Имейте веру требовать принадлежащее вам. Это ваши права! "Убери прочь от нее свои руки! Убери прочь от него свои руки!" Видите, вера это совершит. Вот это да! Не уничтожение этого, но просто: "Убери от этого свои руки", освободить это, дать волю, прекратить. Это меняет.
E-182 Have you often heard me say, in prayer, "take your hands off of God's property"? See? Amen! Have faith to claim your own. That's your rights. "Take your hands off of her! Take your hands off of him!" See, faith will do it. Oh, my! Not annihilate it, but, just, "Take your hands off of it," to loose it, let it go, pass it away. It changes.
E-183 Эта земля изменится. Политика изменится. Религии изменятся. Деноминации пройдут. Политика пройдет. Будет установлено Божье Царство.
E-183 The earth will change. Politics will change. The religions will change. The denominations will pass away. Politics will pass away. The Kingdom of God shall be established.
E-184 у Иоанна мы читаем, читаем Иоанна в Откровении 6:14, вот. "оно свилось, как свиток". В Библии сказано... что оно... Иоанн сказал: "Я увидел, небо и земля скрылись, свившись, как свиток". Иоанна. Откровение 6:14.
E-184 We read in John, read John in Revelation 6:14, see, "it departed as a scroll." The Bible said the... that it... John said, "I saw the heaven and earth depart as a scroll." John, Revelation 6:14. [Revelation 6:14]
E-185 Иисус сказал: "Небеса и земля прейдут", или, другими словами, "небеса и земля изменятся". Видите, здесь опять употреблено то же самое слово.
E-185 Jesus said, "Heavens and earth shall pass away," or, other words, "heavens and earth shall be changed." See, used that same word right there again.
E-186 Нет, не уничтожена. Ибо позднее, в Откровениях 21:2 до 24-го, он видел Новый Иерусалим, сходящий от Бога с Небес и располагающийся на этой земле. Это не означает, что она будет уничтожена. Эти системы поменяются.
E-186 No, not annihilated. For, later, in Revelations 21:2 to 24, he seen the New Jerusalem coming down from God out of Heaven, and sitting upon this earth. It doesn't mean it'll be annihilated. The systems will be changed.
E-187 Даниил увидел то же. Камень ударил по миру, оторвался от горы без содействия рук; и весь истукан этих систем раздробился и сделался, как прах на летних гумнах, и ветер разнес его. А Сам Камень сделался великою Горою, которая покрыла землю. Теперь проследите за этой Горой, немножко. Эта Гора покрыла землю.
E-187 Daniel saw the same thing. A Rock struck the world, was hewed out without hands; and the whole image of the systems was broke down and become like chaff on a summer threshing floor, and the wind packed it away. And the Rock, Itself, grew into a great Mountain that covered the earth. Watch that Mountain now, in a little bit. That Mountain covered the earth.
E-188 Также, мы здесь видим, также, там в Откровениях сказано: "Цари Новой Земли принесут в него славу и честь свою". На земле, расположится... Новый Иерусалим расположится на этой земле. Видите, только она изменится.
E-188 Also, we find out here, over in, also, in Revelations there, it said, "The kings of the New Earth will bring their honor and glory into it." In the earth, is sitting... The New Jerusalem is sitting on this earth. See, it just changed. [Revelation 21:24]
E-189 Ты тот же самый мужчина, по облику, каким ты был, когда Бог призвал тебя, та же самая женщина, но вы видите, что произошло, это было возрождение. Старая жизнь закончилась. Былое желание прошло. Когда, вам, бывало, хотелось выпить и поругаться, и ссорились, и горячились, и носились вокруг, распущенные, все это просто умерло. Видите? Но теперь вас использует... Тогда вы были инструментом сатаны; теперь вы искуплены.
E-189 You're the same man, in stature, that you was when God called you, same woman. But, you see, what it did, it was a regeneration. The old life passed away. The old desire has passed away. When, you used to like to drink, and cuss, and fuss, and stew, and run around, and immoral, that thing just died. See? But now you are used... Then you was Satan's instrument; now you are redeemed.
E-190 And that's what the world will be, the same way, redeemed, a New Heavens and New Earth.
E-191 Подобно как вы, "Вы — новое создание". А греческое слово там, любой знает, сказано: "Вы — новое творение". Аминь! Новое творение в той же самой старой храмине. Аллилуйя. Наблюдайте, что теперь здесь происходит. Слава! Хорошо.
E-191 Just like you, "You are a new creature." And the Greek word there, anybody knows, said, "You are a new creation." Amen! A new creation in the same old temple. Hallelujah. Watch what happens here now. Glorious! All right.
E-192 Now we find that this earth will hold the kings of the earth.
E-193 И опять же, в Матфея 5:5 Иисус сказал: "Кроткие наследуют землю". Это не будет, это не будет какая-то другая земля. Это будет та же самая земля. Я стараюсь донести до вас план искупления прежде, даже если не удастся ничего другого, понимаете. Крещение ее Огнем — только чтобы очистить ее и сделать ее подходящим местом для проживания Его кротких. Видите? О-о!
E-193 And, again, in Matthew 5:5, Jesus said, "The meek shall inherit the earth." It isn't going to, just going to have another earth. It's just going to be the same earth. I'm trying to get the--the plan of redemption to you, before, if I don't get nothing else, see. The baptism of Fire, on it, only is to cleanse it and make it a fit place for His meek to live in. See? Oh! [Matthew 5:5]
E-194 Подобно как Он сделал с нами, со Своим творением, чтобы жить в нас. Прежде, чем Он мог в нас войти, Он должен был крестить нас Огнем; тогда Святой Дух входит и живет, крещение Огнем. Затем, когда ты получаешь то крещение Огнем, тогда Святой Дух может войти. Что Он делает? Он выжигает из тебя все, что противоречит Слову. Понимаете? Он не поверит ничему, кроме Слова, потому что Он есть Слово. Видите? Видите? Видите?
E-194 Like He did us, His creation, to live in. Before He could come in it, He had to give us the baptism of Fire; then the Holy Ghost come in and live, baptism of Fire. Then, when you get that baptism of Fire, then the Holy Ghost can come in. What? As It does, It burns up everything contrary to the Word, out of you. See? It won't believe nothing else but the Word, because It is the Word. See? See? See?
E-195 Вот, это то, о чем мы однажды говорили, очевидное доказательство Святого Духа. Видите? Очевидность Святого Духа — это когда ты принимаешь Слово; не какую-то систему, но имеешь ясное понимание. Как вам узнать, что ясно понимаете Слово? Следите, как Оно Себя доказывает.
E-195 Now, that's what we was talking the other day, the evidence of the Holy Ghost. See? The evidence of the Holy Ghost is when you can receive the Word; not some system, but have a clear understand. How do you know the Word is clear, understand It? Watch It vindicate Itself.
E-196 "Что ж, — вы скажете, — я вижу, этот делает это и тот". О да, сорняки живут таким же образом. Видите?
E-196 "Well," you say, "I see this do it, and that." Oh, yes, weeds live the same way. See?
E-197 Но это должно быть полное Слово. Чтобы быть Невестой, вы должны быть частью Его. Он — Слово. Видите? А что является частью Его? Слово, обещанное для сего дня, когда Он зовет Свою Невесту. Быть частью этого. Вы поняли это? Так вот, не—не упустите сейчас этого. Заметьте.
И Он делает ее подходящим местом для Вечного проживания.
И Он делает ее подходящим местом для Вечного проживания.
E-197 But it's got to be the entire Word. To be the Bride, you have to be part of Him. He is the Word. See? And what a part of Him is it? The Word that's promised for this day when He calls His Bride. Be a part of that. You get it? Now, don't--don't lose that now. Notice.
And He makes it a fit place to live through Eternity.
And He makes it a fit place to live through Eternity.
E-198 Заметьте, это, однако, не относится к... Это Тысячелетнее царствование, тысяча лет, это не Новая Земля. Видите, Тысячелетнее царствование — это иное царствование. Вот куда мы войдем, в Тысячелетнее царство, но это не является Новой Землей, Новыми Небесами. Нет, нет. Это просто место отдыха, видите, период отдыха, вовсе не Новое Небо и Новая Земля; ибо, вы видите, в Тысячелетнем Царстве у нас будет такое, что не войдет Туда. Это образ того седьмого дня в Эдеме; седьмой день после того, как Он создал мир. На седьмой день Он почил в Эдеме, и Тысячелетнее Царство.
E-198 Notice, this is still not referred to... This Millennium reign, the thousand years, is not the New Earth. See, the Millennium reign is a different reign. That's what we go into, the Millennium, but that isn't the New Earth, the New Heaven. No, no. That's just a rest place, see, a rest period, not at all the New Heavens and New Earth; for, you see, in the Millennium we have things that would not go into That. It's a type of the old seventh day, out at Eden; the seventh day, after He made the world. The seventh day, He rested in Eden, and the Millennium.
E-199 Видите, этому миру теперь почти уже шесть тысяч лет. Видите? Каждые две тысячи лет с ним происходило разрушение. Видите?
E-199 See, the world has now almost six thousand years, old. See? Every two thousand year it's had a--a destruction. See?
E-200 First two thousand, the flood came, and He baptized it with (what?) water.
E-201 Следующие два тысячелетия — пришел Иисус, чтобы освятить ее и заявить на нее право, пролил на нее Свою Кровь, назвал ее Своей. Все правильно.
E-201 Next two thousand, Jesus come to sanctify it and claim it, dropped His Blood upon it, called it His. All right.
E-202 "Я снова приду", ага, теперь как Царь со Своей Царицей, и в следующие две тысячи лет (что Он делает?) Он приходит и предоставляет Своим период отдыха.
E-202 "I'll come again," uh-huh, now as King with His Queen, and the second two thousand years (what does He do?) He comes and gives His rest period.
E-203 And then burns her off, and claims it for His Own; puts His Own back on it.
E-204 И заметьте, не совершенный мир, это Тысячелетнее царство, это образ седьмого дня. Затем наступает Суд Белого Престола. Видите, суд еще остается. Мы все еще во времени, в Тысячелетнем Царстве. Это день, одна тысяча лет. Это элемент времени. Нет, не путайте это с Новой Землей, вот, потому что это не то.
E-204 And notice, not the perfect world, this Millennium, it's a type of the seventh day. Then comes the White Throne Judgment. See, we still have judgment. We're still in time, in the Millennium. It's a day, one thousand years. It's a time element. Not, don't get that mixed up with the New Earth, now, 'cause it's not.
E-205 Вы можете сказать это мне. Я теперь просто чувствую, как кто-то может сказать это мне: "Теперь, Брат Бранхам, что ты теперь собираешься делать? Ты вышел за пределы своих семерок полноты. Что же ты теперь будешь делать? Ведь ты сторонник диспенсаций" [отрезок времени, эпоха.—Пер.]. Да, я сторонник. Я думаю, что и Бог тоже. Запишите, обратите внимание. "Ты вышел за пределы прообразов временных отрезков. Потому что, если ты поместишь что-либо после седьмого дня, как это у тебя получится? Где же ты теперь окажешься?"
E-205 You might say this to me. Now I just feel somebody might say this to me, that, "Now, Brother Branham, what are you going to do now? You've run out of your complete sevens. Where you going to do now? Now, you're a dispensationalist." Which, I am. I believe that God is, too. Note, notice. "You've run out of dispensation types. For, if you're going to put something beyond that seventh day, how you going to get it? Where you going to now?"
E-206 Хорошо, я хотел бы кое на что обратить ваше внимание. Видите? Нет, я не вышел, я не вышел еще за пределы диспенсаций. У меня здесь есть еще одно место Писания. И, запомните, все из Него должно исполниться, каждая Его часть. Понимаете?
E-206 All right, I'll call your attention to something, see. See? No, I ain't, I ain't out of dispensations, yet. I got another Scripture here. And, remember, all of It has to be fulfilled, every bit of It. See?
E-207 Теперь вы скажете: "Брат Бранхам, ты пытаешься что-то поместить куда-то за пределы того седьмого дня, за тот седьмой субботний день".
E-207 Now you say, "Brother Branham, you're trying to put something way over yonder beyond that seventh day, that seventh-day sabbath."
E-208 Как Бог создал землю и трудился шесть дней, а на седьмой почил, было только прообразом времени, времени. Но я тут только что сказал, что мы становимся Вечными.
E-208 As God made the earth and labored six days, and rested the seventh, was only a type of time, time. But I've just said here, we become Eternal.
E-209 "Итак, где же теперь твой прообраз? Ты сказал, что ты — типолог. Итак, ты, ты вышел за пределы прообразов". Нет, не вышел. Давайте выясним, что мы не вышли.
E-209 "So where is your type now? You said you're a typologist. So, you, you've run out of types now." No, I haven't. Let's just find out if we have.
E-210 Давайте обратимся к Книге Левит, к 23-й главе Книги Левит. Я хочу обратить ваше внимание на Книгу Левит, чего мы касались в прошлое воскресенье или в прошлую... Вот откуда у меня эта мысль, прямо отсюда. 23-я глава Книги Левит, 26-й стих.
E-210 Let's go to Leviticus, back in the 23rd chapter of Leviticus. Now I want you to notice in Leviticus, where we was at last Sunday, or last... This is what give me the idea, right here. The 23rd chapter of Leviticus, and the 26th verse.
E-211 Теперь помните, есть семь праздничных дней. Праздник труб, праздник скиний [синод пер. "кущей".—Пер.], праздник потрясания снопа... Все они, эти семь великих праздничных дней, это было только прообразом Семи Периодов Церкви. И вы помните, сколько там было суббот между одним и другим? Видите, семь суббот между пятидесятницей и трубами, что являлось Семью Церковными Периодами. И там было семь праздников, что представляет Семь Церковных Периодов. Продолжайте следить за числами.
E-211 Now remember, there is seven feast days. The feast of trumpets, the feast of--of tabernacles, the feast of the sheaf-waving, the... All this, there is seven great feast days, that was only a type of the Seven Church Ages. And you remember how many sabbaths there was between one and the other? See, seven sabbaths between pentecost and the trumpets, which was Seven Church Ages. And there was seven feast days, that represent the Seven Church Ages. Keep your numbers running.
E-212 Say, "Well, now, Brother Branham, you've done run out. You got your seven."
E-213 Хорошо, давайте возьмем последний праздник, которым был праздник скиний. Обратите внимание сюда, в 36-м стихе.
В течение семи дней приносите жертву ГОСПОДУ; в восьмой день—в восьмой день священное собрание (здесь грядет другое святое время)... священное собрание у вас; и приносите жертву ГОСПОДУ: и это отдание праздника, никакой работы не работайте.
В течение семи дней приносите жертву ГОСПОДУ; в восьмой день—в восьмой день священное собрание (здесь грядет другое святое время)... священное собрание у вас; и приносите жертву ГОСПОДУ: и это отдание праздника, никакой работы не работайте.
E-213 All right, let's take the last feast, which is the feast of tabernacles. Now notice here in the 36th verse.
Seven days shall you offer offerings made of fire unto the LORD: on the eighth day--on the eighth day shall be a holy convocation (there is another holy time coming)... holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: and it is a solemn assembly; and you shall do no servile work therein. [Leviticus 23:36]
Seven days shall you offer offerings made of fire unto the LORD: on the eighth day--on the eighth day shall be a holy convocation (there is another holy time coming)... holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: and it is a solemn assembly; and you shall do no servile work therein. [Leviticus 23:36]
E-214 Вот у нас есть "восьмой день". Так вот, существует только семь дней, но здесь у нас говорится о "восьмом дне", священном собрании, собрании. Заметьте, "Не работайте тогда". Восьмой день — это (что?) возвращение к первому дню. Еще бы, это говорит о Вечности, как она вращается, не останавливаясь. Аминь. Вы это понимаете? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.]
E-214 Now we got a "eighth day." Now, there is only seven days, but here we speak of "the eighth day," holy convocation, convocation. Notice, "Do no work in it." The eighth day, are (what?) back to the first day. Why, it speaks of Eternity, as she rolls around without a stopping place. Amen. Do you see it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-215 Обратите внимание, это было так же на восьмой день. Последний день, праздничный день скинии, обратите внимание, после этого последнего праздничного дня, после последнего Периода Церкви, после последних полных семи дней на земле, после Тысячелетнего царства наступает это Святое Собрание.
E-215 Notice, it was also upon this eighth day. Last day, feast day of the tabernacle, notice after that, after the last feast day, after the last Church Age, after the last complete seven days upon the earth, after the Millennium, that this Holy Convocation comes.
E-216 Помните, это праздник скиний, скиний, "места сборов". Аминь! Тогда как, "В Тысячелетнем Царстве, — сказано в Библии, — они будут строить дома; будут в них жить".
E-216 Remember, this is feast of tabernacles, tabernacles, "gathering places." Amen! Where, "In the Millennium," the Bible said, "they shall build houses; they shall inhabit." [Isaiah 65:21]
E-217 Но на Новой Земле Он уже пошел и приготовил это место. Оно построено. Мы к его строительству не имеем никакого отношения. Аминь. Вечное! О-о, я просто люблю это Слово! О-о! Святое Собрание, восьмой день! Тогда как существует только семь дней. Тогда на восьмой день, который снова возвращает к первому дню, возвращается прямо к первому дню, восьмой день — это Святое Собра-... Собрание.
E-217 But in the New Earth, He has already went and prepared the place. It's built. We have nothing to do with the building of it. Amen. Eternal! Oh, I just love that Word! My! A Holy Convocation, the eighth day. Which, is only seven days. Then on the eighth day, which comes back to the first day again, comes right back to the first day, the eighth day is a Holy Convo-... Convocation.
E-218 Обратите внимание, семь дней имеют отношение только к старому творению, к земному времени. Семь дней, то есть Тысячелетнее Царство — это день покоя. Как Бог трудился шесть дней, на седьмой почил; Церковь трудится шесть дней и отдыхает на седьмой, но вы по-прежнему во времени. Я не говорю о Вечном.
E-218 Notice, seven days, only has to do with the old creation, world time. Seven days, that's the Millennium, the rest day. As God labored six days, rested the seventh; the Church labors six days, and rests the seventh, but you're still in time element. I ain't speaking of the Eternal.
E-219 Но, вы понимаете, нет такого, как восемь дней; вы снова возвращаетесь к первому дню, видите, первый день.
E-219 But, you see, there is no such a thing as eight days; you go back to the first day again, see, the first day.
E-220 Суббота говорит о ветхом законе, который должен был пройти. Соблюдение субботы, которое "прошло", или, как я сказал, "поменялось на другое". Это не прошло; это просто поменялось из ветхого закона соблюдения определенного дня недели.
E-220 The sabbath speaks of the old law, which was to pass away. The keeping of a sabbath, which "passed away," or, I have said, "changed to another." It didn't pass away; it just changed from the old law, of keeping a certain day of the week. [Isaiah 28:10-13]
E-221 Пророк Исайя в 19-й главе сказал, по-моему, 28:19, сказал: "Правило на правило; здесь немного и там немного". "Хорошего держитесь". "Ибо запинающимися устами и на иных языках Я буду говорить этому народу. И это есть покой". Видите?
E-221 Isaiah, the 19th chapter, said, I believe 28:19, said, "Precept must be upon precept; here a little, and there a little." "Hold fast to that what's good." "For with stammering lips and other tongues will I speak to this people. And here is the rest." See?
E-222 Вы входите в Жизнь не путем соблюдения какого-то дня или образа. Павел сказал там, в 4-й главе Послания Евреям. "Вы соблюдаете дни и образы и тому подобное; я опасаюсь за ваш опыт". Видите, мы не переходим к каким-то определенным дням или порядку. "Вы перешли от смерти к Вечной Жизни", не дни и времена. Вы перешли в Вечность. Это святое собра-... вернее, собрание,собрание.
E-222 You enter into Life, not keeping a day or shadow. Paul said, over there in Hebrews the 4th chapter. "You keep days and shadows, and things like that; I'm scared of your experience." See, we don't pass into certain days and orders. "You've passed from death unto Eternal Life," not days and times. You've passed into Eternity. That's the holy convo-... convocation, convocation, rather.
E-223 Семь дней, смотрите, которые "проходят", то есть, я сказал: "поменяются на другое". Восемь дней имеют отношение к новому творению, видите, не к старому творению. Восемь дней — это новое творение.
E-223 Seven days, watch, which "pass away," or, I have said, will "change to another." Eight days deals with new creation, see, not old creation. Eight days is new creation.
E-224 Ибо это произошло в восьмой день, — когда наш Господь воскрес из мертвых. Вот вам другое собрание, святость; не рассматриваются субботы, вовсе нет, или праздник скиний, праздник этого и праздник пятидесятницы. Иисус воскрес из мертвых ради нашего оправдания в восьмой день. После семи суббот, или семи дней, Семи Периодов Церкви, Иисус воскрес из мертвых. Восьмой день, который является святым собранием, видите, который является первым днем.
E-224 For, it was on the eighth day that our Lord raised from the dead. There is your other convocation, the holiness; not considering the sabbaths, at all, or the feast of the tabernacles, feast of this, and the feast of the pentecost. Jesus raised from the dead, for our justification, on the eighth day. After the seven sabbaths, or seven days, Seven Church Ages, Jesus raised from the dead. Eighth day, which is a holy convocation, see, which is the first day.
E-225 Видите, вы прошли через период времени, и снова оказались в Вечности; не соблюдение дней или соблюдение суббот; и новолуний и тому подобного. "Но уже перешли", изменился ваш вид; не уничтожены. Слава! "Но перешли от смерти в Жизнь Вечную". О-о, чему нас учит эта Библия! Видите, перешли из одного в другое.
E-225 See, you've, done has passed through time, and dropped into Eternity again; not keeping of days, and keeping of sabbaths; and new moons, and things like that. "But hath passed," changed your form; not annihilated. Glory! "But passed from death unto Life Eternal." Oh, what the Bible does teach us! See, passed from one to another.
E-226 Итак, "перешли", ветхая суббота прошла. Иисус воскрес в восьмой день. Это был торжественный день, святой. И это был не день; потому что дни, время, закончилось. Это перешло в Вечность. Видите, опять вернулось к первому дню. Видите?
E-226 All right, "passed," the old sabbath is passed. Jesus raised on the eighth day. That was a solemn day, holy. And it wasn't a day; 'cause day, a time, had done run out. It passed into Eternity. See, it swung right back to the first day again. See?
E-227 Вечность подобна кругу. В нем не найдешь угла. В правильном круге не найдешь, где остановиться. Едешь дальше и дальше. И не важно, как далеко ты уехал, ты продолжаешь ехать. Ты можешь начать двигаться вот так: проходишь по полу, проходишь по земле, уходишь за землю и продолжаешь дви-... [Пробел на ленте.—Ред.]
E-227 Eternity is like a--a ring. You can't find no corner to it. You can't find no stopping place in a perfect circle. You go on and on. I don't care how far you go, you're still going. You can start going around like this; go through the floor, go through the earth, go beyond the earth, you're still go-... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-228 Все, что было сотворено вот здесь, — извращено сатаной, не сотворено им, — все это пропадет, когда прозвенит тот золотой колокольчик и прозвучит Труба.
E-228 All things that was created down in here, are perverted, not created, by Satan, will drop out when the great golden bell rings and a Trumpet sounds.
E-229 Еще тогда в самом начале, там, где был столб с привязанной веревкой, в Эдеме, когда на земле появился человек и он пал, агнец пролил свою кровь, это говорило о том великом Агнце, который должен был прийти пролить Свою Кровь. Крест воздвигнут на Голгофе, что связывало с Ветхим Заветом; для оправданных, ожидавших Его. И в этой новой эпохе, при Пришествии Господа, при Новой Земле, эта спасательная веревка (Кровь, искупительная Сила, о чем я говорю, по той же самой системе спасены и человек, и земля) снова воскреснут в Вечности. И Озеро Огненное поглотит все нечестивое и непредопределенное к Ней. Вам это понятно?
E-229 And back yonder at the beginning, where the tie post was made in Eden, when man came to the earth and he fell, a little lamb shed its blood, that spoke of the great Lamb was coming to shed Its Blood. Calvary raised the cross, that tied for the Old Testament; to them who justified, looked for It. And in this new dispensation, at the Coming of the Lord, at the New Earth, the rope of salvation (the Blood, the redeemed Power that I'm talking about, and through the same system has redeemed both man and the earth) will raise right up into Eternity again. And the Lake of Fire will consume everything that's ungodly and unpredestinated to It. Do you see it?
E-230 Отметьте, восьмой день, Иисус воскрес для нашего оправдания. Вечный Царь с Вечным Царством для крещения в него, к Вечной Жизни. Не семь дней; не имело никакого отношения ни к каким дням. Это говорит о другом, Вечном, грядущем; говорит о Вечном времени, о Мире, о котором я говорю.
E-230 Notice, the eighth day, Jesus raised for our justification. The Eternal King, with the Eternal Kingdom to be baptized into, to Eternal Life. Not seven days; had nothing to do with any of the days. It's speaking of another, Eternal, coming; speaking of an Eternal time, the World that I'm speaking of.
E-231 Обратите внимание, спустя пятьдесят дней, или семь суббот с того момента, опять наступает другое святое собрание. Что произошло? Святой Дух сошел в День Пятидесятницы, на седьмой день... Или, вернее, на восьмой день, на восьмой день, сошел на восьмой день. В точности через семь суббот после Его воскресения, видите; так что это снова получается семь раз и снова вернется-к первому дню недели, в точности. Видите?
E-231 And, notice, after fifty days, or seven sabbaths from there, again there come another holy convocation. What happened? The Holy Ghost fell on the Day of Pentecost, on the seventh day... Or, the eighth day, rather, eighth day, fell on the eighth day. Was seven sabbaths later, exactly, after His resurrection, see; so it'd be seven times that again, bring it right back around to the first day of the week again, exactly. See?
E-232 Вот ваше святое собрание, не имеет никакого отношения к буквальным вещам. Это за пределами этого. Это в Царствии Божьем, в Вечной Жизни, с предопределенными, у которых не было начала. Это не началось в какой-либо день. Вы были спасены не в какой-либо день. Вы всегда были спасены. Аминь. Иисус просто пришел это искупить; но вы были спасены с самого начала, потому что имели Жизнь Вечную прежде всего.
E-232 There is your holy convocation, not have anything to do with the literal things. It's beyond that. It's into the Kingdom of God, with Eternal Life, with the predestinated that never did start. It never started on any day. You wasn't saved on any day. You was always saved. Amen. Jesus just come to redeem that; but you was saved, from the beginning, because you had Eternal Life, to begin with.
E-233 Форель не может стать ни сарганом, ни головастиком. Она может находиться с ним в одной воде, но с самого начала она была форелью. Она только попалась в сеть, видите, но она была форелью от начала. Вот где это...
E-233 A trout fish can never be a gar or a tadpole. He might be in the same water with him, but he was, from the beginning, a trout. The net only caught him, see, but he was that from the beginning. There is that...
E-234 Так вот, мы не вышли за временные отрезки. Не так ли? Мы как раз в Писании. Это пришло пятьдесят дней спустя.
E-234 Now, we're not out of dispensations. Are we? We're right into the Scripture. Fifty days later, it come.
E-235 Видите, восемь нельзя посчитать за неделю. Видите, нельзя насчитать в неделе восемь дней. Никак нельзя, видите, потому что в неделе только семь дней. Считайте, как вам угодно. Воскресенье — это первый день недели. Видите, вы насчитываете •семь, затем вам приходится возвращаться назад и снова начинать. Насчитываете семь, возвращаетесь и снова начинаете. Видите?
E-235 See, eight cannot be counted with the week. See, it cannot be counted, eight days in a week. You can't do it, see, because there's only seven days in a week. Count it any way you want to. Sunday is the first day of the week. See, you count seven, then you got to go back in and start over again. Count seven, come back and go over again. See?
E-236 И мы жили здесь на протяжении всех этих образов, но когда достигаем восьмого, то попадаем в Вечность. Ты входишь не через законы и ритуалы, и порядки. Ты входишь по предопределению. Аминь. [Брат Бранхам три раза хлопает в ладоши.—Ред.] Вот это и есть подлинное святое собрание! Видите? И мы заканчиваем седьмой церковный период, церковный период, пятидесятнический период. Вы понимаете это? Мы входим в то святое собрание. Мы входим в ту настоящую, подлинную Вечность, куда призвана Церковь; не до какой-нибудь станции, не в какую-нибудь деноминацию, но в Вечность со своим Вечным Царем. Видите? У нас вообще этого нет, нет никаких дней и тому подобного, и времен. Вы перешли в Вечность — туда, откуда вы пришли. Вы были Там до того. Видите?
E-236 And we lived through all these types in here, but, when you hit the eighth, you go on into Eternity. You don't come by laws, and rituals, and orders. You come by predestination. Amen! There is a genuine, holy convocation! See? And we're ending the seventh church age, church age, the Pentecostal age. Do you see it? We're entering that holy convocation. We are entering into that real, genuine, Eternity, where the Church is called; not to some station, some denomination, but into Eternity with their Eternal King. See? We don't have it at all, no such a thing as days, and things, and times. You've passed into Eternity, where you come from. You was There, to begin with. See?
E-237 Если ты имеешь Вечную Жизнь, есть только одна форма — это Бог, а ты являешься выраженным атрибутом. Поняли? Если ты... Если не имеешь, то ты никоим образом там не окажешься. "Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не притянет его". Видите? Все это старое "проходит"; а вот Это не пройдет, это говорит о Вечности. Святой Дух Вечен. Тогда, ты находишься в Вечности, где ты и был все время, но ты просто осознал, что произошло.
E-237 If you got Eternal Life, there is only one form, that's God, and you are an expressed attribute. See? If you... If you're not, you're not going to be there, anyhow. "No man can come to Me except My Father has drawed him." See? Which, "passes away," all these old things; but these Things don't, so it speaks of Eternity. The Holy Ghost is Eternal. Then, you are in Eternity, where you was all the time, but you've just recognized what happened. [John 6:44]
E-238 Видите, ты был сотворен ради Вечной цели, потому что ты был проявлением атрибута, который был в Боге, Который подумал о тебе и выразил тебя; и Он сотворил землю, чтобы взять тебя и сделать тебя человеческим существом. И пришел грех и извратил Его путь. Ты пришел, все равно, но ты погибал с этим миром. Итак, Он пришел и искупил тебя, выраженный атрибут, и точно так же происходит искупление этой земли. Затем, Его замысел осуществляется дальше. Видите? О-ох! Аллилуйя! О-о, от этого мне так хорошо, когда думаю о том, что ожидает впереди!
E-238 See, you were made for an Eternal purpose, because you was the--the manifestation of an attribute that was in God, that thought of you and expressed you; and He made a earth to take you out of, and to make you a human being. And sin come along and perverted His way. You come, anyhow, but you was lost with the world. So He come and redeemed you, the expressed attribute, and also redeems this earth by the same way. Then, His purpose rolls on. See? Oh! Hallelujah! Oh, that does me so much good, think of just what lays ahead!
E-239 Так вот, в Послании к Ефесянам 1:10 это названо... Теперь, если вы записываете, Ефесянам 1:10, это названо не временным отрезком, не седьмым днем. Это названо "полнотой времен". И когда наступит "полнота времен", то есть когда время истекло. Когда времени больше не останется, тогда вы войдете в Вечность, после того как закончится седьмой церковный период, а он закончился; период Лютера закончился, период методистов закончился, период пятидесятников закончился. И теперь вы направляетесь (куда?) в Вечность; уже больше нет семерок, больше нет троек или еще чего-то. Они в Вечности, где нет такого времени в числах, и времен и тому подобного. Аминь! Вот это да! Вы понимаете это теперь?
E-239 Now, in Ephesians 1:10, it's called... Now, if you're putting it down, Ephesians 1:10, is called, not a dispensation, not the seventh day. It's called, "The fullness of time." And when "the fullness of time" has come, that's when time has been fulfilled. When there is no more time, then you go into Eternity, after the seventh church age is over, and it is; Luther's age is over, Methodist age is over, Pentecostal age is over. And now you go into (what?) Eternity; no more seven's, no more three's, no more other. They're in Eternity, where there is no such time as numbers, and times, and things. Amen! Oh, my! You see it now? [Ephesians 1:10]
E-240 То есть после истечения времени, со всяким грехом покончено, убран прочь, в Тысячелетнем царстве, у великого Суда Белого Престола. (Образ, Духом Святым.) После того как этот мир вспыхнет огнем и будет крещен, его крещение святым Огнем с Небес; со всяким грехом покончено, со всеми микробами покончено, со всеми бесами покончено, со всеми бесовскими искушениями, всякое зло закончится. (Прообраз.) Что тогда делает Бог? Он может расположиться на земле, видите, потому что со всяким грехом покончено.
E-240 Or, after time has been fulfilled, all sin is gone, taken away, at the Millennium, at the great White Throne Judgment. (A type, by the Holy Ghost.) After the world is on fire and baptized, its baptism of holy Fire from Heaven; all sin is gone, all germs is gone, all devils is gone, all imp temptations is gone, all evil is gone. (Type now.) Then what does God do? He can sit upon the earth, see, because all sin is gone.
E-241 Это то же самое, что Он делает, когда Он дает тебе крещение Святым Духом с Огнем. Он может прийти и обитать в тебе, и мы можем воссесть в Небесных местах во Христе Иисусе, потому что мы уже в Нем. Не "мы будем". Мы теперь находимся во Христе Иисусе. Как мы попадаем туда? Через крещение одним Святым Духом. "Одним Духом все мы крестились во Христа", где мы находимся сейчас. Не "будем" во Христе; сейчас находимся! Он великий духовный Царь над Духом, который в нас, потому что мы были в Нем в начале.
E-241 That's the same thing He does when He gives you the Holy Ghost baptism with Fire. He can come and dwell with you, and we can sit in Heavenly places in Christ Jesus, because we are already in Him. Not we "will be." We are now sitting in Christ Jesus. How do we get into it? By one Holy Ghost baptism. "By one Spirit we're all baptized into Christ," which, we are now. Won't "be" in Christ; we are! He is the great spiritual King over the Spirit that's in us, because we were in Him at the beginning.
E-242 Видите, Бог, в начале, когда Он думал о тебе и вот так думал о других, думал о Себе как об осязаемом. Такими были Его мысли. Понимаете? Итак, Он выразил Свои мысли через Слово. Он сказал: "Да будет так". "Да будет так", так и стало. "Да будет так", так и стало.
E-242 See, God, in the beginning, when He thought of you and thought of others like that, thought of Himself of being tangible. That was His thoughts. See? So, He expressed His thoughts by Word. He said, "Let there be." "Let there be," and there was. "Let there be," and there was.
E-243 Затем, немного спустя, Он продолжал говорить "да будет", пока люди однажды не сказали: "Пусть Бог не говорит!"
E-243 Then, after a while, He kept saying "let there be," till the people said, one day, "Don't let God speak!"
E-244 Он сказал: "Теперь Я буду говорить им через пророка". Видите? "Отныне и впредь Я буду говорить им через пророка".
E-244 He said, "Now I'll speak to them through a prophet." See? "From this on, I'll speak to them through a prophet."
E-245 И пророк сказал: "Это наступит; это будет", и сбылось, и сбылось. И это сбылось, и это сбылось, видите, вот таким образом. Теперь вы понимаете это?
E-245 And the prophet said, "There shall come; there will be," and it was, and it was. And it was, and it was, see, just like that. You get it now?
E-246 "Полнота времен" наступит после истечения времени. Грех исчезнет после крещения этого мира, после того как крещение мира сделает его подходящим местом; ни болезней, ни микробов; ни колючек, ни чертополоха; ни смерти, ни скорбей, ни головных болей; ни старости, ничего представляющего смерть; ничего неправильного; все хорошее; ничего естественного. Вечное!
E-246 "The fullness of time" has come after time has been fulfilled. Sin is gone, after the world's baptism, after the world's baptism makes it a fit place; no sickness, no germs; no thorns, no thistles; no death, no sorrow, no heartaches; no old age, nothing to represent death; nothing wrong; all right; nothing natural. Eternal!
E-247 Тогда Его атрибут выразится, потому что. прежде всего, он там был. Это то, что Он подумал. [Брат Бранхам иллюстрирует на доске.—Ред.]
E-247 Then, His attribute is expressed because it was there, first, to begin with. That's what He thought. [Brother Branham illustrates at the blackboard--Ed.]
E-248 А что тогда произошло? Он поместил здесь на земле Адама и Еву и сказал: "Теперь размножайтесь и наполняйте землю". Их тела были помещены здесь, чтобы питались и созидались. Вот каким образом Он это намечал.
E-248 And then what happened? He set Adam and Eve here on the earth, and said, "Multiply now and replenish the earth." Their bodies was all laid out here, for you to eat and make your body. That's the way He had of doing it. [Genesis 1:28]
E-249 But sin come along and interrupted His plan. She rolls right on, just the same, time does.
E-250 Но что сделал Иисус? Бог сошел и выразил Себя в виде Человека, человеческого существа; отдал Свою жизнь вместо того, чтобы оставаться здесь. Ведь Он был Царем, но Он отдал Себя Самого, чтобы искупить других. Вы это понимаете?
E-250 But what did Jesus do? God came down and expressed Himself in the form of a Man, a human being; gave His life, instead of staying here. Which, He was the King, but He gave Hisself to redeem the rest. You get it?
E-251 И когда все это завершится, тогда все снова возвращается и исполнится Божья цель. Там снова Вечный Царь со Своими Вечными подданными, явленными в человеческой плоти, в точности как это у Него было; грех убран прочь; с дьяволом покончено; теперь все готово.
E-251 And when it's all over, then it's pulled right back, and God's purpose is fulfilled. There is the Eternal King again with His Eternal subjects, expressed in human flesh, exactly the way He had it; sin is took away; the devil is gone; it's all done now.
E-252 Как же это будет сделано? Сейчас эта земля не могла бы стать местом для установления Небес. Взгляните на нее — грех. Она должна быть очищена.
E-252 What will do it? This earth couldn't be a place for Heaven to sit now. Look at it, the sin. It will have to be cleansed.
E-253 Ни мужчина, ни человек, ни женщина, мальчик или девочка, не важно, кто бы то ни был, не годен, чтобы встать за кафедру или даже называться Христианином, если не будет наполнен Святым Духом. Вы не имеете права ни на вечерю Господню, то есть причастие, омовение ног или еще что-либо до тех пор, пока не очищены Святым Огнем Божьим.
E-253 No man, no person, no woman, boy, girl, I don't care who he is, is fit to go in the pulpit, or even claim to be a Christian, without being filled with the Holy Ghost. You have no right to the Lord's supper, or any communion, feet-washing, or anything, until you've been cleansed by the Holy Fire of God.
E-254 Никакой человек не имеет права проповедовать до тех пор, пока подобно Моисею не встретится с Ним там на святом месте, с тем Столпом Огненным, находящимся там, чтобы он знал, за что он берется. Видите?
E-254 No man has a right to preach unless you, like Moses, meets Him out there on that sacred grounds, that Pillar of Fire hanging there, where he knows where he's at. See?
E-255 Наблюдайте сейчас, как мы идем. После крещения мира Огнем все микробы уничтожены, и тогда земля становится местом пригодным для сошествия Небес.
E-255 Notice how, how we go. After the world's Fire baptism, all germs is gone, makes it a fit place then for Heaven to dwell here on earth.
E-256 Прообраз этого — посаженные в Небесных местах во Христе Иисусе; изменились из той нечистоты, как было с той бедной женщиной, в выраженный атрибут Божий. "Теперь мы — Сыновья Божьи", не то, что мы будем. Мы — атрибуты Божьего мышления. Понимаете?
E-256 Type, now, of sitting in Heavenly places in Christ Jesus; passed from this, dirty like the little woman was, into the expressed attribute of God. "Now we are the Sons of God," not we will be. We're the attributes of God's thinking. See?
E-257 Ты говоришь: "Ну, посмотри на этого священника. Разве он не был сыном Божьим?" Это и выявило, что не был. Что он не смог распознать? Он говорил: "Я верю Библии"? Конечно. Но он не смог распознать выраженное Слово того часа. У него были только интеллектуальные знания от какой-то группы, которая была до него.
E-257 Now you say, "Well, look at this priest. Wasn't he a son of God?" It proved he wasn't. He couldn't recognize what? Did he say, "I believe the Bible"? Sure. But he couldn't recognize the expressed Word of the hour. He only had an intellectual learning from some group that had been back before him.
E-258 And it's the same thing today! See? I know that's strong, but it's the Truth.
E-259 Там было Слово, точно сказанное для того дня; но он, хотя был ученым, хотя он был известным человеком, но он не смог Его узнать. Почему? Не важно, каким он был ученым, или еще кем-то, у него все равно не было представительства предопределения. Видите?
E-259 There was the Word, as spoken exactly for that day; and, he, yet he was a scholar, yet he was a renown person, but he could not recognize It. Why? No matter how scholar he was, anything like that, he still didn't have representation of predestination. See?
E-260 Только предопределенные смогут это распознать; единственные, кто сможет. И только вы сможете это сделать... Потому, смотрите, это подтверждает предопределение. Потому что, если у тебя есть Вечная Жизнь, то ты все время был Божьей частью, потому что только Он является вечным. Понимаете это? О-о-о! Подумайте об этом.
E-260 Only the predestinated will only be the one who does it; only can be. And you only can do it... Because, look, it proves predestination. Cause, if you've got Eternal Life, you had to be a part of God all times, 'cause He's the only One is Eternal. You see it? Oh, my! Think of it.
E-261 Теперь посмотрите, что происходит на протяжении этого великого Тысячелетнего Царства. Весь грех исчез, утвердилось Тысячелетнее царство, теперь время Святому Духу занять Свое место.
E-261 Now watch what happens through the great Millennium. Sin all gone, Millennium now set in, it's time now the Holy Spirit takes Its place.
E-262 Точно как Он производит в нас, "переходим из смерти в Жизнь", обитаем в Небесных местах во Христе, в Его славном Присутствии. Тогда не будет даже физической смерти; точно как теперь не стало духовной смерти.
E-262 Just like He does in us, "passes from death unto Life," dwelling in Heavenly places in Christ, in His glorious Presence. Even physical death will pass away then; just as spiritual death has passed away now.
E-263 Нет никакой духовной смерти для—для крещеного святого Божьего. "Верующий в Меня, если и умрет, оживет. Живущий и верующий в Меня не умрет вовек". Все Писание, Это должно исполниться. Видите? Ты не можешь умереть. Ты имеешь Вечную Жизнь. Единственное, Искупитель дал вам это распознать. И вы всегда были Этим, вот почему вам понятен день, в который вы живете. Кто из вас видит это? Поднимите свою руку. Видите? Благодарю вас. Видите? День, в который мы живем, вы его распознаете.
E-263 There is no such a thing as spiritual death now, to--to a--a baptized saint of God. "Though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die." All Scripture, It must be fulfilled. See? You can't die. You got Eternal Life. Only thing, the Redeemer has made you recognize it. And you were always That, and that's the reason you see the day you're living in. How many sees it? Raise your hand. See? Thank you. See? The day that we're living in, you recognize it. [John 11:25-26]
E-264 Теперь, методисты говорили: "Когда ты восклицал, ты Его получил". Но многие из них восклицали, и Его не имели.
E-264 Now, the Methodist said, "When you shout, you got It." A lot of them shouted and didn't have It.
E-265 Пятидесятники говорили: "Если ты говоришь на языках, то ты Его получил". Многие говорят на языках и Его не имеют.
E-265 The Pentecost said, "When you speak in tongues, you got It." Many speak with tongues, and didn't have It.
E-266 Взгляните, у тех фарисеев были всякого рода формы, но когда было проявлено Слово, они Его не узнали. Видите? Видите?
E-266 Look how, all kind of forms those Pharisees had, but when the Word was made manifest, they didn't recognize It. See? See?
E-267 И если вы — Невеста, Невеста является частью Мужа. И если... Единственное место, где вы сможете когда-либо Это распознать, — это распознать, какой частью того Мужа (того Слова) вы являетесь, иначе не сможете распознать, что вы — Невеста. Кто из вас это понимает? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Видите? Видите? Вам надо распознать свое положение.
E-267 And if you are the Bride, the Bride is a part of the Husband. And if... The only place that you'll ever recognize It, is recognize what part of that Husband (that Word) you are, or you can't recognize being the Bride. How many sees that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? See? You have to recognize your position.
E-268 Вам не надо распознавать чье-то положение. Что если—что если Моисей пришел бы с посланием Ноя? Ной был частью этого послания, но это не сработало бы. Что если—если—если—если Иисус пришел бы с Посланием Моисея? Это не сработало бы. Видите, это был другой век. это было другое пророчество, там должна была исполниться другая часть Слова. Они были другим днем недели. Нет, на среду не переносится работа вторника. То, что на среду, должно быть выполнено в среду. Видите? В субботу надо выполнять субботнюю работу. Видите?
И они, они признавали: "О-о, Моисей, у нас есть Моисей".
И они, они признавали: "О-о, Моисей, у нас есть Моисей".
E-268 You can't recognize somebody else's. What if--what if Moses would have come with Noah's message? And Noah was a part of it, but it wouldn't have worked. What if--if--if--if Jesus would have come with Moses' Message? It wouldn't have worked. See, it was a different age, it was a different prophecy, a different part of the Word had to be fulfilled there. They was another day of the week. Not, Tuesday's work can't be done on Wednesday. And Wednesday has got to be done on Wednesday. See? Saturday has to be Saturday's work. See?
And, they, they was recognize, "Oh, Moses, we have Moses." [Acts 7:37], [John 14:26]
And, they, they was recognize, "Oh, Moses, we have Moses." [Acts 7:37], [John 14:26]
E-269 Он сказал: "Если бы вы знали Моисея, вы знали бы Меня, ибо он говорил обо Мне. 'Господь Бог ваш воздвигнет вам пророка, подобного мне'". Поняли эту мысль? Вот так! Видите?
E-269 He said, "If you'd have knowed Moses, you would know Me, for he was the one that spoke of Me. 'The Lord your God shall raise a prophet likened unto me.'" Get the idea? Oh, my! See?
E-270 Затем Иисус сказал, в Иоанна 14: "Когда придет Он, Дух Святой, Он напомнит вам эти вещи, видите, покажет вам, в какое время вы живете. И еще, другой признак, по которому вы Его узнаете, Он покажет вам грядущее", видите, видите, и опять сразу же к пророческому — "когда Он придет". Видите?
E-270 Then Jesus said, in John 14, "When He, the Holy Ghost, is come, He will bring these things to your memory, see, show you what day you're living in. And then, another thing you'll know Him by, He'll show you things to come," see, see, right back to the prophetic again, "when He's come." See?
E-271 На Новой Земле Новые Небеса, больше никогда не затмятся, когда явится эта Новая Земля. Дьявол будет связан... сатана пока что на свободе; он обвинитель. Но на Новой Земле он будет связан и брошен в Озеро Огненное, в этот святой Огонь.
E-271 In the New Earth and New Heavens, will never be blackened again, when this New Earth is to come. The devil will be bound... Satan, he is still loose now; he is accuser. But in the New Earth, he will be bound and cast into the Lake of Fire, in this holy Fire.
E-272 Затем, на этой Новой Земле, давайте несколько минут посмотрим на это. На этой Новой Земле небеса не будут больше омрачаться; нет, это из-за проклятия, видите. Никогда больше не будут омрачаться хмурыми облаками. На ней больше не будет таких порывистых ветров. Нет. Не будет вырывать деревьев, разрушать дома и все переворачивать. Сатана больше не будет изрыгать молнии гнева и убивать человека, идущего по дороге, или сжигать дом. Понимаете? Больше не будет. Больше не будут проноситься тайфуны или штормы, и торнадо, и рушить дома, и губить детей, и так далее. Не-ет, больше не будет. Стремление разрушать, этого там не будет. Сатана будет изгнан.
E-272 Then, in this New Earth, let's look at it for a few minutes now. In this New Earth, the skies will never be black again; no, that's from the curse, see. Never be black again with angry clouds. Winds will never blow across her again like that. No. She'll never tear up the trees, and tear up the houses, and turn over the things. Lightning and the wrath will never belch from Satan across there, and kill a man walking down the road, or burn up a building. See? No, no more. There'll be no more typhoons sweep down, or storms and tornadoes, and tear up houses, and kill little children, and things. Huh-uh, won't be no more. Trying to destroy, it won't be there. Satan is cast out.
E-273 Хорошо, если бы сейчас было время. Я пропускаю места Писаний, вот, чтобы нам не задержаться надолго. Мне надо молиться за больных.
E-273 Wish we had time now. I'm just passing Scriptures, now, so we won't be too late. I got to pray for the sick.
E-274 Небеса встретились с землей; Бог примирился с человеком. Начался восстановленный Эдем; видите, закончится всякое проклятие.
E-274 Heavens and earth have met; God and man is reconciled. A restored Eden has begun; see, all the curse is gone.
E-275 Подобно как всякое проклятие греха кончается, когда Святой Дух принимает тебя. Видите, не ты принимаешь Его; Он принимает тебя, видите, потому что Это — Божий атрибут. Видите, если Это — Святой Дух, значит, Божий Дух; и это атрибут, мысль Божья, принимает вас, потому что вы были предназначены для этой цели. Видите? Однако же ты был рожден во грехе; но у Бога был тот атрибут, и вот ты выразился здесь на земле, и Он приходит и забирает тебя. Видите, вы были здесь; вы принадлежите этому. Видите? Видите, грех утратил свою силу. Это верно. Желание греха покинуло твое сердце, когда входит Святой Дух. Ты — восстановленный человек.
E-275 Just like, all the curse of sin is gone when the Holy Ghost accepts you. See, you don't accept It; It accepts you, see, 'cause It's God's attribute. See, if It's the Holy Ghost, means, God's Spirit; and it's the attribute, the thought of God, has accepted you because that you were ordained for that purpose. See? Yet, you was born in sin; but God had that attribute, and here you expressed yourself here on earth, and He comes down and gets you. See, you're back here; here is where you belong. See? See, sin has lost its power. That's right. The desire of sin has done gone from your heart, when the Holy Spirit comes in. You are a restored person.
E-276 И затем, когда земля восстановлена, таким же образом, там больше не будет ни проклятий, ни штормов, ни ветров, ни тайфунов—тайфунов, вернее. Ты примирен; Бог встретился с человеком. Новая Земля снова облечется в красоту Эдема. Будет простираться Новая Земля, ее, после ее крещения Огнем.
E-276 And then when the earth is restored, by the same thing, there can be no more cursing, no more storms, no more winds, no more typhoons--typhoons, rather. You are reconciled; man and God has met. The New Earth will be put on its Eden beauty again. The New Earth will spread forth, her, after her baptism of Fire.
E-277 Подумать только, она вспыхнет огнем и сгорит. Стихии вспыхнут и разгорятся великим пламенем. Все дела на земле сгорят. Вся вода взорвется; она воспламенится, и все взорвется. Все взорвется. Вулканы будут извергаться, на тысячи миль будет взлетать в воздух горящая раскаленная лава. Всякий микроб... Святой Дух Божий очистит каждую частицу от всего греха и прочего. Все бесы будут связаны и будут брошены в Озеро Огненное, в пожирающий Огонь, в Огонь Божьего гнева.
E-277 Just think, she'll catch afire and burn up. The elements will burn with--with fervent heat. All the works in the earth will burn. All the water will explode; it'll ignite and blow all. Everything will blow up. Volcanics will erupt and, thousands of miles in the air, will fly burning hot lava. Every germ... The Holy Spirit of God will cleanse off every speck of all the sin and everything. All the devil will be bound and cast into the Lake of Fire, consuming Fire, God's wrath of Fire.
E-278 Никакой зверь не будет больше на вас нападать. Когда пойдешь по дорожке цветущего сада, там змея со смертоносным ядом не зашипит на тебя и не укусит тебя. О-о! Разве не чудесно там будет? Послушайте. Ни в какой части той Новой Земли не будут насыпать холмики, зарастающие желтым дерном могилки; их там не будет.
E-278 No beast will be there to destroy you again. When you walk down the road, in the flower gardens, there'll not be any serpent there to hiss at you and bite you, with his poison venom. Oh, my! Won't it be wonderful? Listen. There will be none of that New Earth ever mounted up to a little yellow sod bank, for a grave; be none of them there.
E-279 Человек и Бог встретились; Жених и Невеста. Небеса и земля обняли друг друга; Бог сошел, чтобы обитать среди людей. Скиния Его с ними.
E-279 Man and God has come together; Bride and Bridegroom. Heavens and earth has embraced each other; God has come down to dwell among man. His tabernacle is with them.
E-280 Там не будет больше греха, не будет скорби. Горькая слеза не покатится больше по щеке матери, склонившейся над своим младенцем. Аминь. Этого не будет на той Новой Земле. Нет. Она искуплена. Она принадлежит Ему и тем Его искупленным оттуда. Видите?
E-280 There will be no more sin, no more sorrow. Never will there ever be a tear drop off of a mother's cheek, over her baby. Amen. It won't be, on that New Ground. No. It's redeemed. It belongs to Him, and for His that was redeemed out of it. See?
E-281 И, смотрите, вы являетесь частью того места. Правильно? И когда Он искупил вас, Он искупил землю таким же образом, и вы снова вместе. О-о, яснее быть не может. Видите? Вы должны быть искуплены, потому что вы — часть ее. Но если эта Кровь тебя не окропила, то ты еще не искуплен; ты не призван. Тогда Он очищает это; и здесь Он таким же образом действует Огнем. Даже окропленное Кровью все же должно быть очищено Огнем, это верно, чтобы стать местом обитания Бога.
E-281 And, look, you are a part of that ground. Is that right? And when He redeemed you, He redeemed the earth with the same thing, and you are together again. Oh, how much plainer can it be. See? You have to be redeemed 'cause you're a part of it. And if the Blood didn't drop on you, you ain't redeemed yet; you're not called. Then He cleanses it; that's the same thing He does in the Fire. Even, the Blood dropped, it's yet got to be cleansed by Fire, that's right, for a dwelling place for God.
E-282 Потенциально Бог уже занял Свое место обитания. Царствие Божье теперь на земле, в сердцах Его святых. Это Его атрибуты, которые Он установил еще в начале. Теперь Его атрибуты искуплены. Чего Он ожидает? Искупить землю, чтобы разместить на ней свои атрибуты, в точности выполнить Свой предопределенный план. Вы это понимаете?
E-282 God already took up His abode, potentially. The Kingdom of God is in the earth now, in the hearts of His saints. It's His attributes that He begin in the beginning. Now His attributes is redeemed. What's He waiting? To redeem the earth, to set His attributes on it, to fulfill exactly His predestinated plan. Do you see it?
E-283 Заметьте, больше не будет ни могил, ни рыданий, ни кровопролития. Больше не будут на нее проливаться ни слезы, ни кровь. Нет. Больше не будет войн. Нет. Не будет зимних туч. На ней не будет лежать холодный снег; больше не будет там лежать. Палящее солнце не будет выжигать ее траву. Аллилуйя! Даже в пустыне будут цвести розы. "Раскаленная пустыня расцветет однажды подобно розе", — Бог так сказал; когда она будет искуплена, когда она примет свое Огненное крещение. Там теперь всевозможные кактусы и колючки, и тому подобное, но у нее впереди Огненное крещение.
E-283 Notice, no graves, no teardrops, never, no more bloodshed. She'll never be moistened by a teardrop or a blood. No. Be no more wars. No. No clouds of winter. No cold snow upon the breast of her; won't lay there no more on it. The hot sun will not, never burn its grass. Hallelujah! Even the desert shall bring forth roses. "That old, sticky desert will blossom, one day, like a rose," God said so; when she is redeemed, when she takes her Fire baptism. There is all kinds of cactuses and stickers and everything there now, but she's got a Fire baptism coming.
E-284 Подобно как и человек, в котором была ненависть, злоба и несогласие; когда наступает крещение Огнем, то происходит очистка. Уже больше нет ревности, больше нет ничего; именно это становится местом обитания Бога. И, запомните, именно Его представители встретятся с Ним по ту сторону. Аминь! О-о, что за...
E-284 Like the man was, when he still had hatred, malice and strife in him; when the Fire baptism come, it cleaned it off. No more jealousy, no more of nothing; it's just absolutely is a dwelling place for God. And, remember, that's His delegation that's going to meet Him over yonder. Amen! Oh, what a...
E-285 Это не просто какой-то рассказ, это Истина. Это то, что сказал Бог. Вот что Он обещал. Вот куда направляется Невеста. "Даже пустыня, — Он сказал, — расцветет, как роза".
E-285 That's not just a story; that's the Truth. That's what God said. That's what He has promised. That's what the Bride goes to. "Even the desert," He said, "shall blossom, be a rose."
E-286 Сатана, грех и грешники исчезнут навсегда. Со всем этим покончено; сольются и канут в Вечность. И все, что было извращено, когда-то восседавший там тот великий архангел, сатана, совершивший все это зло, — это будет уничтожено. Вы помните, в Библии сказано: "Если та душа поступит не так, как Он сказал сделать, то Он даже уничтожит ту душу".
E-286 Satan, sin, and sinners, has gone, forever. It's all done; blended it into Eternity. And all that was perverted, that great archangel that set there one day, Satan, that did all this evil, will be destroyed. You remember, the Bible said, "If that soul won't do as He did, said do, He will even destroy that soul."
E-287 Но, видите ли, Он не может разрушать Себя и оставаться Богом. Так что если та душа от этого мира, то ей придется погибнуть. Но если она Вечная, у Бога, то у нее не было начала, потому что она — часть Божья и погибнуть не может. Аминь! Как прекрасно! Как—как благодарны, что Церкви надлежит это увидеть!
E-287 But, you see, He can't destroy Himself and remain God. So, if that soul is of the world, it has to be destroyed. But if it's Eternal, with God, it never did begin, because it's part of God and can never be destroyed. Amen! What a beautiful! How--how thankful, that the Church ought to see that!
E-288 Люди, все, что вы сделали, находится здесь. Это то, что я пытаюсь сказать. Я пропускаю кое-что из этого, потому что я хочу снова к этому вернуться.
E-288 People, all you've done lays right here. This is what I'm trying to say. I'm omitting some of it because I want to get back to it again.
E-289 Даже эти вещи, сатана, грешники — исчезнут в Вечности; никогда больше не будет. Все... Видите, сатана не может творить. Если бы мог, то он был бы Богом. Видите? Он может только извращать то, что было сотворено. Видите? И со всяким извращением, с извращением будет покончено. А смерть — это извращенность жизни; и когда с извращением будет покончено, то смерти уже не может быть. Старость — это знак смерти; а когда старость уходит, то входит жизнь. Все признаки извращения и все остальное закончится. Тернии и волчцы — это знак греха, "земля будет проклята с ними", и с ними будет покончено. Вот так пришла болезнь; с нею будет покончено. Со смертью будет покончено. С кровопролитием будет покончено.
E-289 Even these things, Satan, sinners, are gone, for Eternity; never no more to be. All... See, Satan cannot create. If he is, he's God. See? He can only pervert what has been created. See? And all perversion will, perverting, will be done away with. And death is the pervertage of life; and when the perversion is done, there can be no more death. Old age is a sign of death; and when old age is gone away, life comes in. All perversion signs and everything else is gone. Thorns and thistles is a sign of sin, "the earth will be cursed with them," and they're done away with. Sickness come, by that; it'll be done away with. Death will be done away with. Bloodshed will be done away with.
E-290 Ничто не коснется той земли, кроме святости, кроме Искупленного. О, да! О. я так хорошо себя чувствую. Бог и Его творение; и Его создания этого сотворения искуплены Его Собственной Кровью. Очищены Его Собственным очищающим процессом; Его процесс, убивающий микробов и убивающий грех!
E-290 Nothing will ever touch that sod but holiness, the Redeemed. Oh, my! Yeah. Oh, I just feel so good. God, and His creation; and His creatures of this creation is redeemed by His Own Blood. Cleansed by His Own cleansing process; His germ-killing, sin-killing process!
E-291 Если что-нибудь стерилизуют, то лучшей стерилизацией у нас всегда был огонь. Вы можете что-нибудь взять и мыть с мылом и со всяческими химикатами, о которых рассказывают, и все равно не отмоете. Но подвергните это огню!
E-291 Like if anything is sterilized, the best sterilization we've ever had has been fire. You can take anything and wash it with soapsuds and all these chemicals that they talk about, it still ain't free. But you burn it once!
E-292 И когда Святой Огонь Божий стерилизует землю этими Химикатами; Он вознесет Свою Невесту, которая сможет войти с Ним в Небеса, пока это будет происходить. И снова вернется на землю, где Новые Небеса и Новая Земля. Она не будет страдать от холодной зимы. Не будет страдать от жаркого лета. Пустыни расцветут, как роза. Грех и грешники исчезнут.
E-292 And when the holy Fire of God sterilizes the earth with the Chemicals; He has lifted His Bride, which can come into Heaven with Him, while this is going on. And comes back upon the earth again, a New Heavens and a New Earth. The cold winter can't hurt it. The hot summers can't hurt it. The deserts will blossom as a rose. Sin and sinners are gone.
E-293 Бог и Его создания и творение будут обитать вместе в совершенной гармонии. Как небо и земля — муж и жена, так Христос и Церковь, и они в одном великом славном плане искупления и снова вернутся на лоно Божье. Вы понимаете это?
E-293 God, and His creatures and creation, is dwelling together in perfect harmony. As the heavens and the earth is husband and wife, so is Christ and the Church, and they all meet in one big glorious plan of redemption and is brought right into the bosoms of God again. You see it?
E-294 И, на новой земле, там есть Новый Город. О-о-о! Теперь слушайте внимательно. Не забудьте этого. Иисус сказал, в Иоанна 14, что Он пойдет приготовить. "Да не смущается сердце ваше". Когда Он уходил: "Есть причина Моего ухода. Вы уверовали в Бога, — Он сказал, — верьте и в Меня тоже". Они не могли увидеть, что Он был Богом. Сказал: "Вы уверовали в Бога, теперь верьте в Меня. И Я иду приготовить место для вас. В Доме Отца Моего обителей много; в Царстве Отца Моего много дворцов". Христос находится там, на строительстве теперь этого Нового Иерусалима. Теперь слушайте внимательно. Не отвлекайтесь. Не, не упустите этого. Христос сегодня на Небесах, приготавливает Новый Иерусалим.
E-294 And, in the New Earth, there is a New City. Oh, my! Now listen close. Don't forget this. That, Jesus said, in John 14, He would go to prepare. "Let not your hearts be troubled." When He's going away, "I have a reason to go away. You've believed in God," He said, "believe also in Me." They couldn't see that He was God. Said, "You've believed in God, now you believe in Me. And I'm going to prepare a Place for you. In My Father's House is many mansions; in My Father's Kingdom is many palaces." Christ is there, under the construction of this New Jerusalem now. Now listen close. Don't move. Don't, don't miss this. Christ is in Heaven, today, preparing the New Jerusalem. [John 14:1-2]
E-295 Точно как Бог сотворил землю за шесть дней, создал землю за шесть дней, то есть за шесть тысяч лет. Как он сказал: "Не будьте невеждами, — мы читаем в Писании, — тысяча лет — это один день".
E-295 Just as God created the earth in six days, made the earth in six days, or six thousand years. As he said, "Be not ignorant," we read in the Scripture, "one thousand years is one day."
E-296 И Христос ушел и приготавливает Место, строительство которого шло много-много тысяч лет, приготавливает Место. "И когда пойду и приготовлю Место, приду опять и возьму вас к Себе; чтобы и вы были, где Я". Обратите внимание, Искупитель и Искупленные!
E-296 And Christ has gone and is preparing a Place, that's been on its construction for many, many thousands of years, preparing a Place. "And if I go and prepare a Place, I will come again, and receive you; that wherever I am, there you may be also." Notice the Redeemer and the Redeemed! [John 14:23]
E-297 Если бы сейчас было время. Я здесь пометил, Соломон цитирует: "эта девица, Невеста". О-о, нам придется это пропустить; уже становится слишком поздно, видите. Я к этому потом вернусь. "Он хочет овладеть ею, но она обручена с пастушком". По-видимому, некоторые думали, что он пел эту песню. О нет. Соломон был наследником престола Давида на земле, но было показано, что то царство должно было пройти. Это было образом любви Христа к Невесте. Видите?
E-297 Wish we had time now. I got marked here, Solomon quoting, "this girl, the Bride." Oh, we just have to omit it; it's getting too late, see. I'll get it, again. "When he tries to get her, but she's engaged to a shepherd boy." Some probably thought that was a song he sang. Oh, no. Solomon was the throne inherit of David, on earth, but showed that kingdom had to pass away. It was a type of Christ in love with the Bride. See?
E-298 Notice that Jesus said, John 14 now, "go and prepare a Place."
E-299 О-о, как это будет выглядеть? Вы задумывались когда-нибудь, Невеста, как это будет выглядеть? Это подготовлено и разработано Божественным Архитектором. Как будет выглядеть тот Город? Теперь мы и поговорим об этом несколько минут. Небесный Архитектор его приготавливал и создавал. И взгляните, Он создавал его заботливыми руками для Своей возлюбленной Невесты. Как же это будет выглядеть?
E-299 Oh, what will it look like? Did you ever think now, Bride, what it will look like? It is prepared and designed by the Divine Architect. What will that City look like? Now, we're going to talk about it for a few minutes. The Divine Architect has prepared it, designed it. And, look, He has designed it with tender hands, for His beloved Bride. What's it going to look like?
E-300 Можете себе представить мужчину, который женится, у которого есть возможности, и он строит и обустраивает все точно в ее вкусе, именно так, как ей нравится? Аминь.
E-300 Could you imagine a man marrying a wife, that's able, how he builds and puts every little thing just exactly to her touch, just what she would like? Amen.
E-301 Теперь, Божественный Архитектор спланировал Новый Город, где Он будет жить со Своей Невестой, точно в Ее вкусе. Неудивительно, что апостол сказал: "Не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку". Давайте посмотрим, может, нам удастся рассмотреть за минутку и увидеть, как это будет выглядеть.
E-301 Now, the Divine Architect has designed the New City, where He will live with His Bride, just to Her touch. No wonder the apostle said, "Eye has not seen, ear has not heard, or neither has ever entered the heart of man." Let's see if we can probe into it just for a moment, see what it's going to look like. [I Corinthians 2:9]
E-302 Божественный Архитектор создал это для Своей Возлюбленной. Видите? О-о, каким это будет местом, когда Божественная Натура, Божественный Архитектор разработал это для Божественных атрибутов, которые были Божественно предопределены Божественным Богом, Который—Который является автором Божественной Жизни! Как будет выглядеть тот Город! Подумайте об этом.
E-302 The Divine Architect has designed this for His Beloved. See? Oh, what a place it must be, when, Divine Nature, a Divine Architect has designed it for a Divine attribute that's been Divinely predestinated by a Divine God Who--Who is the author of Divine Life! What will that City look like! Think of it.
E-303 Помните, это не Небеса. Иоанн сказал: "Я увидел его, сходящим с Небес". Это будет на земле. Видите?
E-303 Remember, it's not Heaven. John say, "I saw it coming down out of Heaven." It's to be on earth. See?
E-304 Эта земля не прекратит свое существование; это искупленная земля. Бог не сказал, что Он выведет какой-то новый род; Он искупит тех, которые находятся здесь. Он не будет выращивать какой-то новый род; Он искупляет тех, которые уже здесь. Он не будет создавать никакого нового мира; а именно этот, который здесь. Он только собирается сжечь его, очистить его, как Он сделал с вами. Его планы должны оставаться навсегда. Да, это обязательно будет.
E-304 Not this earth is going to pass away; it's a redeemed earth. God didn't say He was going to raise up a new generation; He is going to redeem the one that's here. He ain't going to raise up a new generation; He redeems the one that's already here. He ain't going to make no new world; it's this one right here. He's just going to burn it off, cleanse it, like He did you. His plans must forever remain. Now, look, it's going to be.
E-305 Запомните, это не будет Небесами. "Он сходит с Небес". Это Место обитания, Место для жизни, занять Его обитель. Подобно, как у Иоанна на острове Патмос, здесь в Откровении 21, он увидел его "сходящим". Иоанн увидел Город, "сходящий с Небес", подобно голубю, как он видел.
E-305 Remember, it's going not to be Heaven. "It comes down from Heaven." It's a dwelling Place, a Place to dwell in, to take up His abode. Like, it was John, on the isle of Patmos, here in Revelation 21, he saw it "descending." John saw the City, "descending from Heaven," like a dove, like he seen. [Revelation 21:2]
E-306 Вот сходит Бог, на Свою земную скинию, на Иисуса, в... "сходящий с Небес". Иисус был крещен, пошел прямо...
E-306 Here come God, down upon His earthly tabernacle, Jesus, in the... "descending out of Heaven." Jesus was baptized, went straightway...
E-307 Когда Он встретил пророка! "Слово приходит к пророку". А Он был Словом. И там стоял пророк, отрицая все их деноминации, и всякое. И. когда он увидел Слово, Слово пришло прямо к нему.
E-307 When He met the prophet! "The Word comes to the prophet." And He was the Word. And the prophet was standing there, denying all their denomination, everything. And, when he seen the Word, the Word come right to him.
E-308 И пророк был так потрясен, он сказал: "Мне надобно креститься от Тебя. Почему Ты приходишь ко мне?"
E-308 And the prophet was so shocked, he said, "I have need to be baptized of Thee. Why comest Thou to me?"
E-309 Он сказал: "Пусть это будет так, ибо так надлежит нам (мы знаем послание) исполнить всякую правду. Я — Жертва, Которая должна быть омыта". Он позволил ему.
E-309 He said, "Suffer it to be so, for thus it is becoming to us (we know the message) to fulfill all righteousness. I am the Sacrifice; It must be washed." He suffered him. [Matthew 3:15]
E-310 Когда Он вышел из воды, тот сказал: "Я вижу открытые небеса". Пророк видел это. Он видел открытые небеса.
E-310 When He went up out of the water, he said, "I saw heavens open." The prophet saw it. He saw the heavens open.
E-311 И вот сходит, спускаясь с Небес, в виде Голубя; и Голос, говорящий: "Это — Моя часть земли, которую Я искупил, и с этой части земли Я искуплю ее остальную, ибо Он — Мое проявленное Слово". "И весь этот мир Я изрек к существованию Своим Словом", Евреям 11. "И сатана удерживал его все это время, но Я пришел искупить его. Вот столько-то его составило Его тело, и Я приду обитать в нем".
E-311 And here come, descending out of Heaven, a form of a Dove; and a Voice, saying, "This is My part of the earth that I have redeemed, and from this part of the earth I will redeem the rest of it, for He is My Word made manifest." "And the whole world, I spoke it into existence by My Word," Hebrews 11. "And Satan has held it all this time, but I've come to redeem it. So much of it has made His body, and I'm coming to dwell in it."
E-312 Иоанн сказал: "Я увидел святой Город, Новый Иерусалим, спускающийся с Небес, украшенный, как Невеста для Мужа своего". И куда он опустился? В точности, как и тогда: на землю.
E-312 John said, "I saw the holy City, the New Jerusalem descending out of Heaven, as a Bride adorned for her Husband." And where did it settle on? Just exactly like it did on there; upon the earth. [Revelation 21:2]
E-313 Иисус был частью той земли, на которую сошел Святой Дух, (правильно?) и остался на Нем навсегда. Он не может покинуть Его. Он всегда там. Он и Бог — это Одно. Всегда должен оставаться!
E-313 Jesus was part of that earth that the Holy Ghost descended upon, (is that right?) and remained upon Him forever. It never can leave Him. It's always there. He and God are One. Always has to remain!
E-314 И таким образом Иоанн увидел святой Город, Новый Иерусалим, сходящий подобно комете или голубю, сходящий с Небес и опускающийся на полностью искупленную землю (для чего?), чтобы заявить право на каждый атрибут, для которого Он и создал эту землю. Тогда были искуплены каждый представленный в Вечности мужчина и каждая женщина. Она была очищена и выжжена Огнем.
E-314 And so John saw the holy City, the New Jerusalem, descending like a comet, or a--a dove, coming down out of Heaven and settling upon a redeemed, entire earth, (to do what?) to claim every attribute that He made the earth for. Every man that was represented in the Eternity, and every woman, is redeemed then. She has been scoured and burned by Fire.
E-315 Иисус, в Своих огненных искушениях в пустыне, в течение сорока дней. После этого, заметьте, тогда был готов для Своего служения.
E-315 Jesus, in His fiery temptations in the wilderness, for forty days. After that, notice, it was ready for His ministry then.
E-316 Подумайте об этом, Святой Дух, сходящий на землю, на Иисуса и святую Кровь! Теперь следите, и надеюсь, что это для вас не слишком глубоко. Эта святая Кровь, что была сотворена [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре.—Ред.] Богом; эта Кровь, эта Жизнь, творение Божье. "Иисус был началом творения Божьего". О-о! Вы понимаете это? Бог, созданный в творении. Он был Духом. В Библии сказано: "Он был началом творения Божьего". Как Он начал? Во чреве женщины. А что же это? Женщина — это не...
E-316 Think of it, the Holy Ghost descending upon earth, Jesus, and that holy Blood! Now watch, and I hope I don't go too deep for you, see. The holy Blood that was created by God; the Blood, the Life, the creation of God. "Jesus was the beginning of the creation of God." Oh! You see it? God, made in creation. He was Spirit. The Bible said, "He is the beginning of the creation of God." How did He begin? In the wombs of a woman. Which is what? The woman is not...
E-317 Как те слепые не могут увидеть вот здесь "семени змея". Видите? Ева была помещена здесь на земле, и прежде чем сатана коснулся ее или еще что-нибудь, Бог сказал им: "Размножайтесь и населяйте землю". Это верно, но тут вмешался сатана. И, если это был сын Адама, тогда откуда...
E-317 Like how them blind people can't see the serpent's "seed" right here. See? Eve was put here on the earth, and, before Satan ever touched her, or anything else, God said to them, "Multiply and replenish the earth." That's right, but Satan comes in here. And, if that was Adam's son, then where...
E-318 Adam was a direct descent from God. And you only take the nature of your parent.
E-319 И когда ты рождаешься свыше, ты принимаешь Натуру своего Небесного Родителя. А твой Небесный Родитель — это атрибут Слова... Или же Слово — это атрибут твоего Родителя. Тогда как же ты можешь отрицать Его ради какой-то деноминации? Ох!
Я надеюсь, что вы этого не упустите. Я знаю, что это от Бога.
Я надеюсь, что вы этого не упустите. Я знаю, что это от Бога.
E-319 And when you're born again, you take the Nature of your Parent, of Heaven. And your Parent of Heaven is the attribute of the Word... Or, the Word is the attribute of your Parent. Then, how can you deny It, for a denomination? My!
I hope you don't miss this. I know it's from God.
I hope you don't miss this. I know it's from God.
E-320 Jesus. Here He comes, descending; and there was Jesus, the attribute of God.
E-321 Теперь, "женщина", она. Следите. Бог сказал: "За то. что они сделали это. — Он сказал, — Я положу вражду между твоим Семенем и змеиным семенем". Верно? А у женщины нет никакого семени. Вы когда-нибудь задумывались над этим? У нее есть поле, а не семя. Видите, змей уже внес туда свое "семя".
E-321 Now, "the woman," she. Watch. God said, "Because they did this," said, "I'll put enmity between your Seed and the serpent's seed." Is that right? And the woman don't have any seed. Did you ever think of that? She has a field, not a seed. See, the serpent had already placed his "seed" there. [Genesis 3:15]
E-322 Then, if the woman doesn't have a seed, she has to remain to have a Seed.
E-323 Вы видите, через сексуальное сношение сюда было внесено от сатаны, змея, который не был рептилией; имел ноги, поскольку они от него отвалились. Он был самым хитрым, единственный зверь, который мог соединиться с женщиной.
E-323 You see, through the sexual intercourse here, had brought from Satan, the serpent, which was not a reptile; had legs, 'cause his legs went off of him. He was the most subtle, the only beast that would--would co-ordinate with the woman.
E-324 Семя какого-нибудь зверя не соединится, как и ничто другое. Уже пытались. Это не удалось. Видите? Семя жизни какого-нибудь самца не подходит женщине. Оно не подойдет.
E-324 A beast's seed won't do it now, and nothing else. They've tried. It won't work. See, the seed life out of a male won't go into a female woman. It won't do it.
E-325 Но то было самое близкое. Видите, они не могут обнаружить тот вид, который был между шимпанзе и человеком. Видите, каждый, по эволюции, от птиц и дальше до обезьян и так далее, до шимпанзе, а потом "пропавший". Это был змей, не змея; его вид полностью изменился, потому что он был проклят.
E-325 But that was the closest thing. See, they can't find that specie between a chimpanzee and a man. See, each one, as it's evoluted up, from the birds, and on up to monkeys, and so forth, up to chimpanzee, then there's a "lost." That was the serpent, not a snake; every form is lost from him, because he was cursed.
E-326 Так вот, Бог не проклял Адама; тот, может быть, сделал то же самое, но Он проклял землю, "терние и волчцы".
E-326 Now, God didn't curse Adam; he might have done the same thing, but He cursed the earth, "thorns and thistles."
E-327 Он не проклял Еву, но сказал, что Адам будет ее "господином". Отныне и впредь пусть не пытается проповедовать или еще что-то, — Адам ее господин. "И во все дни жизни твоей, и в скорби, и будешь рождать жизнь свою на эту землю". Но Он сказал: "Вражду положу между твоим Семенем... "
E-327 He didn't curse Eve, but said Adam would be her "ruler." From now on, she ain't trying any preaching or anything, Adam is her ruler. "And all the days of your life, and in sorrow, and you'll bring your life into the earth." But He said, "I'll put enmity between your Seed..."
E-328 Так вот, у нее не было никакого семени, никогда не было, итак, она должна была принять Семя каким-то образом. Бог дал ей Семя не через половое сношение, но посредством творения.
E-328 Now, she didn't have any seed, she never did have, so, she had to receive a Seed from some way. God gave her a Seed, not by sexual intercourse, but by creation.
E-329 И вы, слепцы, не можете увидеть, что это "семя" змея? Ой-ой! Сатана добрался прежде Адама; это было то "семя".
E-329 Can't you blind people see that's the "seed" of the serpent? Oh, my! Satan got there before Adam; that was the "seed."
E-330 But she received a Seed. What was it? God Himself. "He was the beginning of the creation of God."
E-331 Теперь взгляните, когда родился Сиф, то есть Авель, он был праведным, от своего отца. Точно так же и Сиф.
E-331 Now look when Seth was born, or Abel, he was a just man, from his father. Seth is the same way.
E-332 Откуда же появился тот лукавый; убийца, лжец? Видите, видите, откуда это пришло? Это должно быть "семенем", потому что он был семенем; Каин был человеком.
E-332 Where did that evil fellow come from; murderer, liar? See, see where it come from? It had to be a "seed," because he was a seed; Cain was a man.
E-333 Ох, так где же эти слепые люди? "Бог сего мира ослепил их". Что ж, неудивительно. Иисус сказал, что никто не сможет этого увидеть. Понимаете?
Вы спрашиваете: "Почему они не видят этого?"
Вы спрашиваете: "Почему они не видят этого?"
E-333 Oh, where is them blind people at? "God of this world has blinded them." Well, no wonder, Jesus said no man can see it. You see?
You say, "Why don't they see it?"
You say, "Why don't they see it?"
E-334 Jesus said one time, to His disciple, "It's given to you to know the Kingdom of God, but not to them."
E-335 И вот почему вы съезжаетесь с области в пятнадцать сотен миль, видите, "Вам дано знать Царствие". Взгляните, люди приезжают даже из Южной Африки и отовсюду, в этот поздний час, когда Невеста готовится отправиться в Царствие.
Мне просто не хватает времени. Заметьте. Теперь следите, видите.
Мне просто не хватает времени. Заметьте. Теперь следите, видите.
E-335 And that's the reason you come from fifteen hundred miles square, see, "It's given to you to know the Kingdom." Look, fellows come even from South Africa and around, this late hour when the Bride is made up to go into the Kingdom.
I just don't have enough time. Notice. Watch now, see. [Matthew 13:11]
I just don't have enough time. Notice. Watch now, see. [Matthew 13:11]
E-336 Теперь вы можете увидеть там это змеиное "семя", увидеть, как он это сделал? Это совершенно, видите. Теперь некоторые из них говорят...
E-336 Now can you see the serpent's "seed" there, see how he done it? It's perfect, see. Now some of them said...
E-337 Вот, как тот парень из Тусона однажды пытался... Э-э, он, может, будет слушать эту ленту. И если да, приятель, я хочу тебе кое-что сказать.
E-337 Now, like that guy in Tucson the other day, trying... Ah, he may listen to this tape. But, if it is, man, I want to tell you something.
E-338 Когда он сказал: "Ева сказала, — вот что они сразу приводят, — 'Приобрела я сына от Господа, то есть человека от Господа'." Еще бы, конечно. У Бога есть закон.
E-338 When he said, "Eve said," here is where they go to, "'I have gotten a son from the Lord, or a man from the Lord.'" Why, certainly. God has a law. [Genesis 4:1]
E-339 Взгляните, возьмите какое-нибудь семя и посадите его здесь на поле, где растет пшеница, и посадите там шиповник. Все равно то же самое солнце и тот же дождь взрастят то семя к жизни. У Бога есть закон, и тот закон нарушить нельзя.
E-339 Look, you take a seed and plant it out here in a field where there's wheat, and you plant briars out there. I don't care, the same sun and the same rain brings that seed to life. God has a law, and that law cannot be broken.
E-340 Совсем неважно, если—если... самая нечестивая женщина в городе и нечестивый мужчина, и вне брака, и тому подобное, если будут иметь любовную связь и сожительство, и у них родится ребенок; тот ребенок рождается по закону Божьему, потому что другого пути нет. А если есть, тогда у вас получится, что сатана — творец, и тогда он — бог. Ох, насколько же вы слепы! Видите, Божий закон, определенно.
E-340 I don't care if a--if a... the orneriest woman in the town and the orneriest man, and unmarried and everything, would have an--an affair, and live together and bring forth a child; that child would have to come by the law of God, 'cause there's no other way. If you don't, you make Satan a creator, and then he's a god. Oh, how blind can you be! See, God's law, certainly.
E-341 Если у вас родился ребенок, не важно, это Исав или Иаков, кто бы то ни был, или какой-нибудь человек с дурной славой, или это был Иуда, он должен прийти от Бога. У Бога есть закон.
E-341 If you ever got a baby, I don't care if it was Esau, Jacob, whoever it was, or any ilE-famed person, if it was Judas, it had to come by God. God has a law.
E-342 В Библии сказано: "Солнце светит на праведных и неправедных; дождь падает на праведных и не-... " К Евреям 6-я глава, и там сказано, что "Дождь падает на землю для ее полива и приготовления ее, для чего и возделывается, вы знаете, для пропитания; но тернии и волчцы живут от той же самой воды, того же солнечного света". Ибо это закон Божий, чтобы созревало всякое семя, чтобы всякое семя себя воспроизводило.
E-342 The Bible said, "The sun shines on the just and the unjust; the rain falls on the just and un-..." Hebrews the 6th chapter, and it says that, "The--the rain cometh oft upon the earth, to water it, and prepare it for what it's dressed, you know, to make living; but thorns and thistles live by the same water, same sunshine." For, it's a law of God, to ripen every seed, to make every seed produce itself. [Matthew 5:45], [Hebrews 6:7]
E-343 Итак, оно должно было воспроизвести змеиное "семя". И это не—не воспрепятствовало Богу; это исполнило Его план полностью, это- сделало Его Искупителем. Любой слепой может почти что увидеть это, если только не сокрыто. "Бог сего мира" сокрыл это от вас. Это так же ясно, как и все, что вы видите. Вот вам, пожалуйста. Вот ваше змеиное "семя". Обратите внимание.
Но, "Иисус был началом творения Божьего".
Но, "Иисус был началом творения Божьего".
E-343 So, it had to produce the serpent's "seed." And it never--never hindered God; it fulfilled His complete plan, it made Him a Redeemer. Any blind ought almost see that, unless it's hid. "The god of the world" has hid it from you. It's just as plain as anything you can see. There you are. There is your serpent's "seed." Now notice.
But, "Jesus was the beginning of the creation of God."
But, "Jesus was the beginning of the creation of God."
E-344 Тогда при чем тут женщина? Ведь сперматозоид приходит от мужского пола. Теперь будете отрицать? Женщина не имеет в себе жизни вообще. У нее есть только яйцеклетка, то есть вот это поле.
E-344 Now what does the woman do? When, the germ comes from the male sex. Now deny that? The woman has no life in her, at all. She only has a little egg, which is a field out here.
E-345 Похоже как вы берете и культивируете поле, и—и опрыскиваете его. уничтожаете опрыскиванием все росточки. И ни трава, и ничто другое не может на нем расти; и затем вы снова удобряете и засеваете там какие-нибудь хорошие семена. Если приходит враг и засевает другие семена, то по тому же закону Божьему созреют и те, и другие семена.
E-345 Like you took a field and disc it all up, and--and put a spray on it, and spray all the germs out of it. And not--not even grass or nothing could grow in it; and then you fertilize again, sow some good seed in there. If the enemy comes and sows some other seed, the same law of God will ripen both seeds.
E-346 Well, God wasn't intending for that to be, see. But what happened?
E-347 Видите, мужская сперма несет гемоглобин, что является кровью. В крови находится жизнь. И если вы когда-либо... Я наблюдал это, при скрещивании скота и тому подобном. Мы с Братом Шакарианом и с докторами, и другими, и с химиками наблюдали, как это проходит. Понимаете? Сперма, поступающая от самки, это яйцеклетки. Сперма, поступающая от самца, это сперматозоиды.
E-347 See, the sperm from the male carries the hemoglobin, which is the blood. In the blood is the life. And if you ever... I've watched it, in hybreeding cattle and things like that. Brother Shakarian and I taken it through, and the doctors and so forth, watching how it goes through, the chemists. See? Then here comes the sperm from the female, which is a bunch of eggs. Here comes the sperm from the male, which is a bunch of germs.
E-348 Эта не имеет в себе никакого сперматозоида. Это только побочный продукт от мужчины. Вот как она здесь оказалась прежде всего, и она является только полем. Там есть яйцеклетка; это плодородная почва для этой жизни. И эта жизнь проникает и ползет. Это загадка, как та...
E-348 This hasn't got a bit of germ in it. It's only a by-product of the man. That's how she got here, in the first place, and she's only a field. There's a egg; it's got the fertile ground for this life. And this life moves in and crawls. There is a mystery, how that...
E-349 "Может быть", — вы скажете, "первые, которые встретятся. Остальные из них погибают". Ну а как и кто определяет это? "Ну, просто первый". Будет ли это первый впереди, та яйцеклетка, что впереди, и ближайший сперматозоид? Нет, нет.
E-349 "Maybe," you say, "well, the first one meets. The rest of them dies." Well, how, who determines it? "Well, the first one." Will it be the one in front; the first egg in front, and the first germ? No, no.
E-350 Это может быть одна яйцеклетка, где-то в глубине, в глубине, в середине спермы, проберется сперматозоид и встретится с ней. Это показывает, что некий разум определяет, будет ли это рыжий или брюнет; будет ли это маленький или большой, мальчик или девочка. Видите? Вы ничего, ничего другого тут не сделаете. Это не сработает. Вы можете их перемешать, все что угодно, но не будет никакой разницы. Бог это определяет. И немного спустя один маленький сперматозоид вползет в то поле,_ в яйцеклетку. У которого маленький как бы хвостик виляет; отпадает, и там начинает расти позвоночник младенца.
E-350 It might be one egg; plumb back, in the back, in the middle of the sperm, will come up a germ and go meet it. Shows that some intelligence determines whether it's going to be red-headed, black-headed; whether it's going to be little, big; male or female. See? You can't, you can't do nothing else about it; it won't work. You can mix them together, and everything, it won't make a bit of difference. God determines it. And after a while, one little germ will crawl into that field, egg. What has a little tail, like, on it, twisting around; drops off, and there starts the spine of the baby.
E-351 What is she then? She has no seed. She has a field to receive the seed. So the...
E-352 Видите, враг пошел. Когда добрый сеятель пошел сеять доброе Семя; а за ним пошел враг, засевая нечистое семя. "Но дождь сходит на праведных и неправедных; солнце". Это все должно вырасти.
E-352 See, the enemy went forth. While the good sower went forth, sowing good Seed; and the enemy come behind him, sowing corrupt seed. "But the rain falls on the just and the unjust; the sun." It all has to grow.
E-353 Иисус сказал: "Пусть растут вместе. В тот день они будут связаны, тернии". И теперь они связываются в большие организации; получается большая связка, Всемирный Совет Церквей. И каков будет конец? Будут сожжены. Но пшеница будет собрана в житницу. Видите? Тогда как оба они живут благодаря одному и тому же: та же самая вода, тот же самый дождь.
E-353 Jesus said, "Let them grow together. At that day they'll be bundled, the tares." And they're bundling now, in big organizations; going to the big bundle, World Council of Churches. And what was the end? Is to be burned. But the grain is to be take to the garner. See? Where, they both live by the same thing, the same water, the same rain. [Matthew 13:30]
E-354 Цитрусовое дерево, то есть—то есть апельсиновое дерево, произрастит, должно будет; оно произрастит на себе гранат, если к нему привить. Оно произрастит лимон. Оно произрастит грейпфрут. Понимаете? Но это уже не будет апельсином, хотя и живет от той же самой жизни, которую дает апельсиновое дерево.
E-354 A citrus tree, that's a--that's a orange tree, will bear, will have to; will bring forth on it, if it's grafted into it, a pomegranate. It'll bring forth a lemon. It'll bring forth a grapefruit. See? But it won't be an orange, but it's living off the same life that the orange tree is producing.
E-355 Деноминации были привиты к Виноградной Лозе. Потому что, если они называют себя "Христианами", тогда они живут за счет этого. Как был Каиафа; вы знаете, кем он был, и все же он даже пророчествовал. Видите? Видите, они живут за счет этого.
E-355 Denominations have been injected into the Vine. Because, if they claim "Christians," they live by it. Caiaphas was; you know what he was, and yet he even prophesied. See? See, they live by it.
E-356 Ох, мне хотелось бы, чтобы у нас была неделя, чтобы нам этот вопрос просто изучить, и так это прояснить, чтобы вы—вы не упустили и увидели это. Теперь я кое-что из этого собираюсь пропустить.
E-356 Oh, I wish we could have a week, that we could just study this thing out, and make it so clear you--you can't miss seeing it. Now I'm going to omit some of these things.
E-357 Теперь следите. Посмотрите, те руки создали это для Его Возлюбленной Невесты, создали в нежной любви для Своей Невесты.
E-357 Now watch. Look, them hands designed this for His Beloved Bride, designs in tenderly love for His Bride.
E-358 Помните, что Святой Дух сошел на Иисуса, который, Иисус был частью этой земли. Почему? Зародыш Божий, Жизнь Божья была создана во чреве женщины (верно?), которое было почвой. Хорошо. И затем вошла Жизнь Божья, так что "Он был началом творения Божьего". Видите? И потом та Кровь Божья, которая была там в виде того зародыша; и когда она пролилась на Голгофе, снова капала на эту землю. Для чего? Чтобы искупить землю. Теперь, она была оправдана; она была освящена; призвана и заявлено право; и теперь она должна принять свое Огненное крещение, чтобы быть очищенной для Иисуса и Его Невесты.
E-358 Remember that the Holy Ghost descended on Jesus, which, Jesus was a part of the earth. Why? The germ of God, the Life of God, was designed in the womb of a woman (that right?), which was the earth. All right. And then the Life of God came in, so, "He was the beginning of the creation of God." See? And then that Blood of God, that was there by that germ; when it was shed at Calvary, dropped back upon the earth. What for? To redeem the earth. Now, it's been justified; it's been sanctified; called, and claimed; and now it's to receive its baptism of Fire, and be cleansed for Jesus and His Bride.
E-359 И вы являетесь этими другими частями, которые вытягиваются из этой земли. Земля, вы — часть этой земли, ваше тело. Ваша душа — Божья часть, атрибут Божий, проявленный здесь на земле в теле. Это тело должно быть искуплено.
E-359 And you are these other parts that's drawed out of this earth. The earth, you're a part of the earth; your body. Your soul is part of God, a attribute of God, displayed here on earth in a body. The body is to be redeemed.
E-360 Теперь, душа искуплена, потому что она была во грехе. Итак, Бог сошел, в процессе оправдания, освящения, крещения Святым Духом и искупил вашу душу.
E-360 Now, the soul is redeemed, because it was in sin. So God come down, by a process of justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, and redeemed your soul.
E-361 А вы — часть этой земли, которая этим искуплена. Теперь вы в этом процессе. Это продолжает расти. Ваше тело было оправдано при Ноевом крещении. Аминь! А ваша плоть — когда там капала Кровь. И земля должна быть очищена Огнем, место, где будете жить, с крещением Духом Святым; Место обитания для Христа и Его Невесты, Новый Иерусалим.
E-361 And you, being part of the earth, it's redeemed by it. You're in the process now. It's growing on. Your body was justified under Noah's baptism. Amen! And, your flesh, when It dropped upon there. And the earth is to be cleansed by Fire, the place where you'll live, with the baptism of the Holy Ghost; a dwelling Place for Christ and His Bride, the New Jerusalem.
E-362 Посмотрите на этот Город; земля, рассмотрите его нахождение на земле. Теперь вы можете ясно видеть, как я сказал, это... эту перемену, земля должна быть изменена. В таком виде у нее не будет Этого. Церковь не может продолжать... То есть эта земля не может продолжать дальше, после Тысячелетнего Царства, если не изменится. Видите? Чтобы на ней было такое Место, она должна измениться.
E-362 Watch this City; earth, take up its abode on earth. Now you can plainly see as I said, the... this change, the earth must be changed. It cannot have It like this. The church could not go... Or, the world could not go right on, after the Millennium, without being changed. See? To have such a Place in it, it'll have to be changed.
E-363 Точно как и нас должен изменить Его святой Огонь, в такое состояние и сделать место для Него, то есть для Святого Духа, чтобы вместился в нас.
E-363 Just like, we must be changed by His holy Fire, to condition and make a place for Him to be contained within us; that is, the Holy Ghost.
E-364 Теперь заметьте, там будет много места на Новой Земле. Ага. Видите, много места! Она будет обновлена, это верно, Огнем, но там уже не будет моря. Обратите внимание, этот Город — четырехугольник со стороной в пятнадцать сотен миль.
E-364 Notice now, there will be plenty of room in the New Earth. Uh-huh. See, plenty of room! It'll be renovated, that's true, by Fire, but there'll be no more sea. Notice, the City is fifteen hundred miles square.
E-365 Теперь слушайте внимательно, когда будем чертить эти размеры. Я хочу стереть с доски, одну минуту. [Брат Бранхам стирает предыдущие рисунки.—Ред.]
E-365 Now listen real close while we draw these dimensions. I want to erase the blackboard, just a moment. [Brother Branham erases his previous illustrations--Ed.]
E-366 Это глубокое откровение от Бога. Я остановлюсь. Никто из этих других... И остальное из этого расскажу, если воля Господа.
E-366 Here is a deep revelation from God. Here, I'll just stop here. None of these other... I'll bring the rest of this up, the Lord willing.
E-367 Заметьте, теперь земля... Так, обратитесь к Книге Откровение, можете посмотреть, как он измерил его локтями и фарлбнгами [синод, пер. "стадии".—Пер.] Двадцать три сотни... Итак, теперь мы видим, что этот—этот Город измерен, "пятнадцать сотен миль" по стороне квадрата.
E-367 Notice now the earth is... Well, you turn over into the Book of Revelations, you can see how he measured it by the cubits and by the furlongs. Twenty-three hundred... So now we find out that the--the City is measured, "fifteen hundred miles" square.
E-368 Вы знаете, докуда он простирался бы? Я замерял это на этой неделе. Он простирался бы от Мэна до Флориды и от восточного побережья на шесть сотен миль на запад от Миссисипи. Другими словами, половина Соединенных Штатов, один только Город.
Вы скажете: "Не хватит места".
Вы скажете: "Не хватит места".
E-368 You know how far that would reach? I measured it off, this week. It would reach from Maine to Florida, and from the eastern seaboard to six hundred miles apast, west of the Mississippi. In other words, half of the United States, just for the City.
You say, "There ain't no room."
You say, "There ain't no room."
E-369 Когда море исчезнет, то там будет достаточно, потому что почти четыре пятых ее — под водой. Правильно? Взрыв высушит море, извергнет землю. Ой-ой-ой! Запомните, пятнадцать сотен миль по стороне квадрата, что за Город! И, но, моря больше нет.
E-369 When the sea is gone there will be, 'cause pretty near four fifths of it's in water. That right? The explosion dries up the sea, erupts the earth. Oh, my! Remember, fifteen hundred miles square, what a City! And, but, remember, the sea is gone.
E-370 "А ширина и высота одинаковые". Это означает, что он пятнадцать сотен миль в эту сторону, пятнадцать сотен миль в ту сторону; пятнадцать сотен миль; в длину, в ширину, в высоту. Пятнадцать сотен миль, подумайте об этом, прозрачного золота. И вокруг Города была стена.
E-370 "And the breadth and the height are the same." That would make it fifteen hundred miles this way, fifteen hundred miles that way; fifteen hundred miles; the length by the breadth by the height. Fifteen hundred miles, think of it, transparent gold. And the City had a wall around it.
E-371 Теперь, вот, это не обязательно означает, что он равен... Там сказано: "И стены и основание были равными", это не обязательно означает, что это куб или квадрат. Есть и другая географическая единица измерения, в которой размеры одинаковые, это пирамида. Квадратной формы, "четырехугольником", и стены были одинаковые.
E-371 Now, now, that doesn't necessary mean, by being equal... It said, "And the walls and the foundation were equal," that doesn't necessary mean that it's a cube or square. There is another geographical measure, that the dimensions are the same, that is, a pyramid. Foursquare, "lieth foursquare," and the walls were the same.
E-372 Позвольте мне его нарисовать. [Брат Бранхам рисует на доске.—Ред.] Видите, длина, ширина, высота. Мы теперь возьмемся за нечто такое совершенно реальное. Видите? Обратите внимание, размеры этого угла абсолютно одинаковые, у всех из них, длины к—к высоте. Есть и другая система измерений, пирамида, что подтверждает это.
E-372 Let me draw it. [Brother Branham draws illustrations on the blackboard--Ed.] See: length, breadth, height. We're going to get into something, as sure as the world. See? Notice, the dimensions of this angle is exactly the same, all of them, length by the--by the height. There is another measure, the pyramid, that proves it.
E-373 Это, если это таким образом, то это полностью отвечало бы знаку Еноха в Египте, пирамида. Не так ли? Енох, перед уничтожением потопом, когда приближалось оправдание, он воздвиг знак, и в этой пирамиде семь ступеней, ведущих в царскую палату. Обратите внимание на седьмую ступень, если вы когда-либо изучали размеры пирамиды, которая выводит приближенного для представления царю. Смотрите внимательно, чье место там находится, и вы увидите, в который день вы живете, по этой пирамиде.
E-373 This, being this a way, would answer exactly Enoch's sign in Egypt, the pyramid. Would it? Enoch, before the antediluvian destruction, when justification was coming in, he brought forth a sign, and in this pyramid is seven steps going to the king's chamber. Watch on the seventh step, if you ever studied the dimensions of the pyramid, what comes out to take the oncomer, to introduce to the king. Watch whose station that is standing there, and you'll see the day you're living, in the pyramid.
E-374 Так вот, Бог создал три Библии. Теперь, есть учение о пирамиде — это чепуха, но есть настоящая пирамида. Понимаете? Обратите внимание. Вот, Бог, первая Библия... Он создал три. Все должно проявляться в трех.
E-374 Now, God made three Bibles. Now, there's a pyramid teaching that's nonsense, but there's a genuine pyramid. See? Notice. Now, God, first Bible... He made three. There have to be everything in a three.
E-375 Иисус приходит три раза. Однажды пришел, чтобы выкупить Свою Невесту; следующий раз — чтобы взять Свою Невесту; и еще раз — со Своей Невестой. Видите?
E-375 Jesus comes three times. Come, once, to redeem His Bride; next time, to get His Bride; next time, with His Bride. See?
E-376 Обратите внимание, как прекрасно. Видите? И в этой пирамиде было семь ступеней, и затем царская палата. И мы находимся в седьмом церковном периоде, как раз перед тем как Царь займет Свой Престол. И помните, на пирамиде не было головного камня.
E-376 Now notice how beautiful. See? And in this pyramid was seven steps, and then the king's chamber. And we're in the seventh church age, before the King takes His Throne. And, remember, the pyramid never did have a capstone on it.
E-377 Первая Божья Библия была в небесах — зодиак; она начинается и проходит каждый период. Первый, начало зодиака — это дева; это то, как Он пришел первый раз. Последний знак в зодиаке — Лео — лев; Второе Пришествие. Как раз перед тем — созвездие рыб, это является веком рака; мы сейчас живем в это время.
E-377 God's first Bible was in the skies, the Zodiac; it starts off and runs every age. The first, beginning of the Zodiac, is a virgin; that's how He come, first. The last figure in the Zodiac is Leo the lion; the Second Coming. Just before there is a crossed fishes, which is the cancer age; that we're living in now.
E-378 После этого была пирамида Еноха, которая точно свидетельствовала. У нас нет времени вдаваться в детали, но однажды с помощью Божьей я покажу вам, как она точно передает размеры того часа, в который мы живем. Видите?
E-378 There was a pyramid after that, Enoch, which testified exactly. We wouldn't have time to go into it, but, someday, by God's help, I'll show you, just exactly draws the dimension of the hour we're living. See?
E-379 Заметьте, но вот эта наша географическая система измерений, размеры которой одинаковы, совсем не обязательно подразумевает, что это должен быть куб. Обратите внимание, это отвечает египетскому... то есть знаку Еноха в Египте.
E-379 Notice, but this geographical measure now that we have, who dimensions are the same, doesn't necessary mean that it has to be a--a cube. Notice, this would answer Egypt's... or the Enoch's sign in Egypt.
E-380 Во время очищения земли, при крещении Огнем будут извергаться вулканы подобно разрывам земли, и вытолкнет пирамидоподобную Гору. Понимаете? Большая территория для этого! Все будет полностью изменено. Вся поверхность изменится. Вы это поняли? Это вытолкнет пирамидоподобную Гору.
E-380 In the earth's time of purifying, by its baptism of Fire, there will be volcanic, such as this earth exploding, and will push up a pyramid-like Mountain. See? Plenty of room to do it! This whole thing will be changed. The whole surface will be changed. You got it? It'll push up a pyramid-like Mountain.
E-381 Это будет точно соответствовать Слову, если так будет, а это будет. Теперь заметьте, ибо, в Исайе 65:25, где мы только что читали, Он сказал.
Они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит ГОСПОДЬ.
Они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит ГОСПОДЬ.
E-381 This would exactly be with the Word if it does it, which it will. Now notice, for, in Isaiah 65:25, where we just read, He said.
They shall not hurt or destroy in all my holy mountain, saith the LORD. [Isaiah 65:25]
They shall not hurt or destroy in all my holy mountain, saith the LORD. [Isaiah 65:25]
E-382 Oh! "All My holy Mountain!" Remember, it's always a "Mountain."
E-383 Если бы эти стены были вертикальными, то этот Город было бы видно только снаружи... или изнутри. Престол был бы виден только изнутри; но, заметьте, он был бы виден только изнутри.
Но теперь посмотрим на обетование из Исайи 4:5. Давайте это прочтем.
Но теперь посмотрим на обетование из Исайи 4:5. Давайте это прочтем.
E-383 If the walls were straight up-and-down, the City could only be seen from the outside... or from the inside, the Throne can only be seen from the inside; but notice it would be seen only from the inside.
But now we see the promise of Isaiah 4:5. Let's just read it.
But now we see the promise of Isaiah 4:5. Let's just read it.
E-384 Вы торопитесь? [Собравшиеся говорят: "Нет".—Ред.] Нет, теперь не торопитесь. Мы—мы—мы теперь коснулись особенного момента, слишком много—слишком много времени, так что вы должны это сейчас понять. Потому что я хочу это прояснить. И потом, когда мы к этому снова вернемся, я—я покажу вам тогда, о чем мы—о чем мы говорили, что в нашем следующем уроке об этом, в другой раз.
E-384 Are you in a hurry? [Congregation says, "No."--Ed.] No, don't be in a hurry now. We--we--we're to--to a particular thing now, too much--too much of a--a time that you must understand right here. Cause, I want to make this clear. And then when we get back to it again, I'lE--I'll show you then where we're--where we're talking about, what, in our next study on this, at another time.
E-385 О-о, хвала Господу Иисусу! Взгляните сюда, как эти Слова верны. Посмотрите сюда в Книгу Исайи. У меня это здесь записано, если снова это найду, одну минуту. Исайи 4:5. Теперь слушайте, он говорит о Пришествии Господа, насколько женщины будут безнравственными. О-о, он сказал: "Семь женщин... " Слушайте. Давайте просто прочтем это. Взгляните сюда.
И ухватятся семь женщин за одного мужчину в тот день, и скажут: "Мы будем есть свой хлеб... свою одежду будем носить, только пусть будем называться твоим именем, — сними с нас позор.
И ухватятся семь женщин за одного мужчину в тот день, и скажут: "Мы будем есть свой хлеб... свою одежду будем носить, только пусть будем называться твоим именем, — сними с нас позор.
E-385 Oh, praise the Lord Jesus! Watch here, how the Words cannot fail. Now watch here in Isaiah. I got it wrote down here, if I can find it again, just a minute. Isaiah 4:5. Now listen, he's talking of the Coming of the Lord, how that women would be so immoral. Oh, he said, "Seven women..." Listen. Let's just read it. Look here.
And in that day seven women shall take a hold of one man, saying, We'll eat our own bread,... wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. [Isaiah 4:1]
And in that day seven women shall take a hold of one man, saying, We'll eat our own bread,... wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. [Isaiah 4:1]
E-386 Это последнее время, в которое мы теперь живем; брак, развод и проституция, и всякое.
В тот день отрасль ГОСПОДА явится в красоте и чести,... плод земли — в величии и славе... для... уцелевших сынов Израиля. (Как же вам удалось уцелеть от всего этого проклятия! Видите?)
Тогда оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут... (Давайте посмотрим)... в Иерусалиме, будут именоваться святыми, все, вписанные в книгу для житья в Иерусалиме, видите,
Когда Господь омоет скверну дочерей Сиона (помните, это всегда Невеста, видите)... и очистит кровь Иерусалима (это остаток из иудеев плюс Невеста, видите)... из среды его духом суда, огня...
В тот день отрасль ГОСПОДА явится в красоте и чести,... плод земли — в величии и славе... для... уцелевших сынов Израиля. (Как же вам удалось уцелеть от всего этого проклятия! Видите?)
Тогда оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут... (Давайте посмотрим)... в Иерусалиме, будут именоваться святыми, все, вписанные в книгу для житья в Иерусалиме, видите,
Когда Господь омоет скверну дочерей Сиона (помните, это всегда Невеста, видите)... и очистит кровь Иерусалима (это остаток из иудеев плюс Невеста, видите)... из среды его духом суда, огня...
E-386 That's the end time, where we're living now; marriage, divorce, and prostitution, and whatever.
In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious,... the fruit of the earth shall be excellent and comely... them that... escaped of Israel. (How that you escaped all that damnation! See?)
And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that's a remnant in Jerusalem, shall... (Let's see.)... in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem, see:
Wherein the Lord shall have washed away the filth of the daughter of Zion, (remember, that's always the Bride, see)... and shall have purified the blood of Jerusalem (that's the remnant of the Jews, plus the Bride, see)... and in the midst thereof with the spirit of judgment, fire... [Isaiah 4:2-4]
In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious,... the fruit of the earth shall be excellent and comely... them that... escaped of Israel. (How that you escaped all that damnation! See?)
And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that's a remnant in Jerusalem, shall... (Let's see.)... in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem, see:
Wherein the Lord shall have washed away the filth of the daughter of Zion, (remember, that's always the Bride, see)... and shall have purified the blood of Jerusalem (that's the remnant of the Jews, plus the Bride, see)... and in the midst thereof with the spirit of judgment, fire... [Isaiah 4:2-4]
E-387 Это всегда Божий суд, когда Он совершает Свой заключительный суд. Призывает тебя, оправдывает тебя и подводит тебя к искуплению; затем Он начинает судить тебя, и Святой Дух и Огонь очищают от грехов. Тогда ты принадлежишь Ему.
E-387 That's always God's judgment, when He makes His final judgment. Calls you, justifies you, and brings you to redemption; then His judgment breaks forth upon you, and the Holy Ghost and Fire cleanses away the sin. Then you're His.
E-388 То же самое Он производит с землей, когда Он очищает ее Огнем, "и духом огня". Теперь взгляните. Слушайте! Вы готовы?
И сотворит ГОСПОДЬ над всяким местом горы Сиона и над собраниями ее облако и дым во время дня блистание... огня во время ночи; ибо над всем чтимым будет покров.
И сотворит ГОСПОДЬ над всяким местом горы Сиона и над собраниями ее облако и дым во время дня блистание... огня во время ночи; ибо над всем чтимым будет покров.
E-388 Same thing He does to the earth, when He purges it with Fire, "and by the spirit of burning." Now look. Listen! Are you ready?
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assembly, a cloud of smoke by day, and a shining of... fire by night: for upon all the glory shall be a defence. [Isaiah 4:5]
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assembly, a cloud of smoke by day, and a shining of... fire by night: for upon all the glory shall be a defence. [Isaiah 4:5]
E-389 [Брат Бранхам иллюстрирует на доске.—Ред.] "Господь, в тот день, на вершине ее, сотворит Огонь Света, горящий во время дня". И в продолжение говорится: "Там будет укрытие, покой, убежище". Заметьте, в точности соответствует сказанному в Библии, в точности. При вертикальных стенах вы не могли бы это увидеть. Должны быть с уклоном. "Вся Моя святая Гора... " "Он сотворит этот Свет над этой Горой, и это будет для защиты". О-о, мы поем эту песню:
Город Бога, Град Сиона!
Здесь я так тоскую о Царе.
Вечно буду с Ним у Трона
Я войду в тот Город на горе. Видите?
Город Бога, Град Сиона!
Здесь я так тоскую о Царе.
Вечно буду с Ним у Трона
Я войду в тот Город на горе. Видите?
E-389 [Brother Branham illustrates at the blackboard--Ed.] "The Lord, in that day, upon the top of it, shall create a Fire of Light to burn upon the day." And it goes ahead and says, "It'll be a shelter, a rest, a refuge." Notice, making exactly the speaking of the Bible, exactly. The walls were straight up-and-down, you couldn't see it. It has to lean. "All My holy Mountain's..." "He'll create this Light upon this Mountain, and it shall be for a defense." Oh, we sing that song:
Oh, that City on Mount Zion,
As a pilgrim, yet I love it still;
Now and through those ages,
When I reach that City on the Hill. See?
Oh, that City on Mount Zion,
As a pilgrim, yet I love it still;
Now and through those ages,
When I reach that City on the Hill. See?
E-390 Обратите внимание, Гора Синай была тем местом, куда сошел Бог, на ее вершину, когда Он говорил к Израилю в Столпе Огненном. Он сошел на вершину горы, на Гору Синай.
E-390 Notice, Mount Sinai was where God descended on top of it, when He spoke to Israel in a Pillar of Fire. He descended on top of a mountain, Mount Sinai.
E-391 На Горе Преображения, когда Он провозгласил: "Сей есть Сын Мой Возлюбленный; Его слушайте", Он сошел в Столпе Света и ярком сиянии на вершину горы пред Петром, Иаковом и Иоанном. И там Он был представлен вместе с Моисеем и Илией; переселенными и воскресшими из мертвых. Слава!
E-391 On the Mount of Transfiguration, when He declared, "This is My beloved Son; hear ye Him," He descended in a Pillar of Light and shining brightness, upon top of the mountain, before Peter, James, and John. And, in there, He was represented with both Moses and Elijah; the translated, and the dead raised. Glory! [Matthew 17:5]
E-392 Новый Город и Новая Земля; новое творение; Город на Холме, с Престолом на вершине. [Брат Бранхам рисует иллюстрации на доске для следующих нескольких параграфов.—Ред.] Престол вот здесь, на вершине; а обитатели по всему склону, на этой Горе.
E-392 The New City and the New Earth; the new creation; the City on the Hill, with the Throne in the top of it. [Brother Branham draws illustrations on the blackboard, for the next few paragraphs--Ed.] The Throne up here, in the top; and the dwellers, all up-and-down, on this Mountain.
E-393 Та стена, которая вокруг него, имеет двенадцать оснований. И каждое из них украшено камнями, которые были на груди у Аарона, которые представляли двенадцать колен Израилевых.
E-393 And the wall that's around this, had twelve foundations. And each one of them had the breast stone was in Aaron, which represented the twelve tribes of Israel.
E-394 И в воротах, там было четверо ворот, расположенных точно, как храм в пустыне, как шатер в пустыне. Заметьте, что возле каждых были—были апостолы, по трое на каждой стороне, двенадцать апостолов. Каждая... И высотою была сто сорок четыре локтя. Сто сорок четыре локтя — это ровно двести шестнадцать футов, значит, каждый из тех больших камней высотой почти в двадцать футов, щит на воротах, украшая ту стену, которая вокруг Города.
E-394 And, in the gates, they had four gates set just exactly like the temple in the wilderness, like the tent was in the wilderness. Notice each one, had--had the apostles, three on each side, twelve apostles. Each... And it was one hundred and forty-four cubits high. One hundred and forty-four cubits is exactly two hundred and sixteen feet, making each one of those big stones almost twenty-foot tall, the breastplate in that gate, making up that wall that was around the City.
E-395 Теперь, этот Город не находится наверху стены, потому что это не может быть с городом в пятнадцать сотен миль. Это вот здесь стена, куда вы входите, подобно воротам древнего Иерусалима. Входишь туда через стену, внутрь.
E-395 Now it, the City, doesn't rest on top of the wall, 'cause a city, fifteen hundred miles, could not do that. It's the wall here that you enter in, like the gates of the old Jerusalem. You entered through the wall, into that.
E-396 И каждые из них имеют двенадцать оснований, и в каждой был смарагд и различные камни, что представляло двенадцать колен Израилевых.
E-396 And each one of these, had the twelve foundations, and each one had the emerald and the different stones, which represented the twelve tribes of Israel.
E-397 И апостолы, каждый, на тех больших воротах из одной жемчужины, помещено имя апостола. Разве Иисус не сказал: "Вы сядете на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых"? Кто сидел в воротах, чтобы судить, когда они входили в этот Город? Вот так! Вот вам, пожалуйста. Цари земные, входящие в этот Город, предстают пред апостольским судом, как обещал Иисус. Вот это да!
E-397 And the apostles, each, over that big, one solid-pearl gate, set a name of an apostle. And didn't Jesus said, "You'll sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel"? Who set at the gate, to judge, when they come into the City? Oh, my! There you are. The kings of the earth entering into the City, comes before the apostolic judge, as Jesus promised. Oh, my! [Luke 22:30]
E-398 На этом Престоле, на вершине его, в пятнадцать сотен миль высотой, весь мир будет видеть Свет мира, Иисуса, сидящего на Престоле, на вершине мира, на вершине Церкви, на вершине Горы Сион; которая на пятнадцать сотен миль, в половину размера Соединенных Штатов, поднимается так высоко, что Его видно со всего мира, пятнадцать сотен миль в высоту.
E-398 On this Throne, on top of it, fifteen hundred miles high, the whole world will see the Light of the world, Jesus, setting on the Throne on top of the world, top of the Church, top of Mount Zion; which is fifteen hundred miles, half the size of the United States, and raises plumb up till you can see Him the world over, fifteen hundred miles high.
E-399 А по всему склону здесь будут Искупленные. Там будут дома из чистого золота. Там будут проспекты и парки и сады. И Река Жизни течет, исходящая от Престола, и бежит вниз через ущелья и по террасам. И Дерево Жизни будет цвести в каждом дворе, двенадцать раз в году принося Свои плоды, плоды будут каждый месяц меняться.
E-399 And all up-and-down here, will be the Redeemed. There will be the houses of pure gold. There will be avenues, and parks, and gardens. And the River of Life coming, trickling out from the Throne, and running down through little chasms and, oh, over the terraces. And the Tree of Life will be blooming in every yard; and bear Its fruits, twelve times a year, a changed fruit every month.
E-400 И цари земные придут и принесут в него славу и честь свою, "И листья дерева — для исцеления народов", когда цари будут жить там в мире. Когда будут выходить, сорвут вот так листочек с дерева. Подобно как голубь, который вернулся со святым листом в ковчег после того, как утих гнев Божий. И какой-нибудь царь, принеся славу свою в обитель Невесты в этом Городе, и уходя, понесет лист соседнему царю: "Да будет мир между нами вовек!" Аминь! Исцеление народов! "Все улажено. Прежде мы воевали, проливая кровь друг друга, брат. И мы затаивались и кричали, и стреляли, и сжигали детей, всякое другое. Но теперь мир, исцеление". Не исцеление от болезней; с ними покончено. Исцеление народа! Аминь!
E-400 And the kings of the earth shall come into it and bring their honor. "And the leaves are for the healing of the nations," when the kings are living in peace out there. When they go out, they'll pick a tree, a leaf off like that. Like the dove come back, that the wrath of God had been settled, and brought the holly leaf into the ark. So when the king leaves, by bringing his glory into the Bride's chamber here into the City, he'll hold a leaf to his neighbor king, and, "We're in peace forevermore." Amen! Healing of the nations! "It's all settled. One time we fought for one another's bloods, brother. And we've cherished, and hollered; and shot, and burnt children, everything. But now there is peace, the healing." Not disease healing; it's all done. Healing of the nation! Amen!
E-401 Город с престолом на вершине. Откровение 21:23: "Им не нужен никакой свет, ибо Агнец и Господь Бог — для них Свет". Видите? Господь Бог — тот Столп Огненный, который вел детей Израиля через пустыню. И Он воссядет на Престоле того совершенного Царства... когда время... "Царство, которое Иисус покорил Отцу, чтобы Бог мог быть всем и во всем". Здесь Иисус воссядет на Престоле Своем, как наш Иосиф. И Царь будет тем Светом на вершине Горы Сион, и Его святой Свет наполнит в.есь Город. Аллилуйя!
E-401 City with the Throne in top. Revelation 21:23, "And they need no light, for the Lamb and the Lord God is the Light thereof." See? The Lord God is that Pillar of Fire that followed the children of Israel through the wilderness. And He is ascended up on the Throne, in that perfect Kingdom's... when time... "the Kingdom that Jesus is to surrender to the Father, that God might be all, and in all." Jesus sets upon His Throne here, as our Joseph. And the King is that Light that will be on top of Mount Zion, and His holy Light will flood the entire City. Hallelujah! [Revelation 21:23]
E-402 Пятнадцать сотен миль в высоту и пятнадцать сотен миль по сторонам, и во всем том Городе устроен Божий рай; улицы, проспекты! Прочтите в Книге Откровений 21, увидите, что все правильно. Видите, "Им не нужен там никакой свет, ибо Агнец является Светом". И виден сидящий на Престоле за пятнадцать сотен миль.
E-402 Fifteen hundred miles high, and fifteen hundred miles square, with the paradises of God built all through that City; streets, avenues! Read your Revelations 21, see if it isn't right. See, "They need no light there, for the Lamb is the Light." And on the Throne can be seen, setting, fifteen hundred mile.
E-403 Он не поднимается вот так прямо вверх. Он возвышается подобно пирамиде. Если было бы наполовину расстояния, то поднимался бы вверх вот так, от одного города к другому... теперь, если обратите внимание, от одной стороны города к другой.
E-403 It don't run right straight up like this. It slants off, like the pyramid. If it would be half of the distance, then that would be about run up like this, you see, from one city to the other... now if you'll notice, from one side of the City to the other one.
E-404 Я мог бы тут кое-что вам сказать, если пожелаете. Обратили внимание на эту небольшую группу? Это покрывает примерно вот такую часть окружности. Джорджия, Калифорния, до Саскачевани; от Канзаса до скалистого побережья Мэна; вот сколько собралось. Примерно столько представлено и здесь, с площади квадрата со стороной в пятнадцать сотен миль.
Придут они издали,
С востока и запада.
Как гости, придут... (Для чего? "Не хлебом единым будет жить человек". Хлебом, Словом!) ...скитальцы земли
На праздник Царя Христа!
В миру, должен признаться, я никогда не видел подобных им людей.
На облик Его глядят
С сиянием на лице;
И в лучах любви горят,
Как камни, в Его венце.
О, вскоре Иисус придет,
Наступит конец борьбе.
Его возвращенье, что принесет?
Придут они издали,
С востока и запада.
Как гости, придут... (Для чего? "Не хлебом единым будет жить человек". Хлебом, Словом!) ...скитальцы земли
На праздник Царя Христа!
В миру, должен признаться, я никогда не видел подобных им людей.
На облик Его глядят
С сиянием на лице;
И в лучах любви горят,
Как камни, в Его венце.
О, вскоре Иисус придет,
Наступит конец борьбе.
Его возвращенье, что принесет?
E-404 I could drop a little something here if you want me to. Did you notice the little group here? It's just about that part, a circumference it covers. Georgia, California, to Saskatchewan; from Kansas, to the rock-bound coast of Maine; that's what's gathered. That's about what's represented right here, about fifteen hundred miles square.
Oh, they come from the East and West,
They come from the land afar;
To feast with our King; to dine... (What on? "Man shall not live by bread alone." By Bread, Word!)... to dine as His guests;
How blessed these pilgrims are!
In the world, I have to say, I never seen people like them.
Oh, beholding His hallowed face
Aglow with Light Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown shall shine.
Oh, Jesus is coming soon,
Our troubles will then be o'er.
Oh, what if our Lord this moment should come?
Oh, they come from the East and West,
They come from the land afar;
To feast with our King; to dine... (What on? "Man shall not live by bread alone." By Bread, Word!)... to dine as His guests;
How blessed these pilgrims are!
In the world, I have to say, I never seen people like them.
Oh, beholding His hallowed face
Aglow with Light Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown shall shine.
Oh, Jesus is coming soon,
Our troubles will then be o'er.
Oh, what if our Lord this moment should come?
E-405 Осталось недолго. Все совершенно. Географически, Содом, посланники; все устанавливается совершенно верно. Видите? Что это значит? Подумайте только, приезжают в эту небольшую Скинию, с пятнадцати сотен квадратных миль, с такой же площади.
E-405 It won't be long. Everything is perfectly. Geographically, Sodom, the messengers; everything sitting just exactly right. See? What does it mean? Just think, coming to this one little tabernacle, fifteen hundred miles square, from the same dimension.
E-406 Почему Бог так думал и так заботился о той маленькой части Палестины, видите, когда это всего лишь клочок? Но именно там находится храм. Вот где воздвигнется Новый Иерусалим, именно там. "Елеонская, Гора Елеонская раздвоится, часть в одну, часть в другую сторону", конечно, когда выдавит снизу. Нет, говорят, раздвигается в стороны вот так. Это толкает вверх: "И станут ноги Его в тот день на Горе". Заметьте, на Престоле Своем, пятнадцать сотен миль высотой!
E-406 Why is it God so thought and cared so much about that little place of Palestine, see, when it's just a little spot? But right in there is where the temple is set. That's where the New Jerusalem will break up, right there. "Olive, Mount of Olive shall cleave, part to the right and left," sure, when she pushes up from the beneath. Not, they say, it's pushing apart like this. It's pushing up, "In that day when He stands His holy feet upon the Mountain." Notice, on His Throne, fifteen hundred miles high!
E-407 Remember, Satan tried to tempt Him, one time, on top of a mountain. See?
E-408 Новый Город имеет двенадцать оснований, как мы прошли это, двенадцать патриархов; сто сорок четыре локтя; наперсник Ааронов; двенадцать жемчужных ворот, имена двенадцати учеников.
E-408 The New City has twelve foundations, as we went through, twelve patriarchs; hundred and forty-four cubits; being the breastplate of Aaron; twelve gates of pearl, twelve disciples' name.
E-409 Иисус вступил, Главный Камень, на Престол, когда Его святые короновали Его "Царя царей, Господа господствующих". И Он — Главный Камень.
E-409 Jesus stand, the Headstone, on the Throne, when His saints has crowned Him, "the King of kings, the Lord of lords." And He's the Headstone.
E-410 У меня нет с собой моего портмоне. Но если вы заглянете в свое портмоне, если у вас есть однодолларовый банкнот, на них есть печать Соединенных Штатов; на одном конце орел, Держащий стрелы, такой герб, как это было; а на другом конце находится пирамида, над которой всевидящее око. Видите, они не знали, что они сделали. И там написано по-латыни, и вы узнаете, что там сказано, — "великая печать". Они не знали, что они сделали. И Каиафа не знал, что он пророчествовал.
E-410 I don't have my pocketbook with me. But if you'll notice in your pocketbook, if you have a one-dollar bill, they have the seal of the United States; a eagle on one end, a-holding the spears, the coat of arms, as it were; and on the other end, it's got the pyramid, with a alE-seeing eye on top of it. See, they didn't know what they were doing. And on there it's wrote in Latin, and you'll find out it says it, this is "the great seal." They didn't know what they were doing. Neither did Caiaphas know he was prophesying.
E-411 [Брат Бранхам иллюстрирует на доске.—Ред.] Вот Великая Печать. Это здесь, видите, Город. Это не просто вот такой плоский куб, видите, но он с уклоном, чтобы он был виден. И на эту святую Гору Господню, Господь сойдет на вершину Своей Горы; вот Он. Вот по этой причине во времена Еноха не поставили головного камня. Видите? По этой причине Головной Камень должен сойти сейчас. И эта Гора будет вытолкнута, и это будет Гора Господня.
E-411 [Brother Branham illustrates at the blackboard--Ed.] There is the Great Seal. Here it is, see, the City. It's not just a flat cube like this, see, but it leans up so it can be seen. And upon this holy Mountain of the Lord, the Lord shall descend upon top of His Mountain; here He is. That's the reason the capstone wasn't put on by Enoch. See? That's the reason the Capstone has to come now. And the Mountain will be pushed up, and it'll be the Mount of the Lord.
E-412 А вот здесь будут обитать Искупленные. Эти проспекты, большие дороги и парки, и потечет Река Жизни, потечет прямо через него. И каждый дом будет из чистого золота. И улицы будут из золота. И там будут деревья Жизни и будут приносить двенадцать видов плодов. И цари и почтенные люди земли понесут через эти ворота славу и честь свою. И ворота не будут запираться на ночь, потому что там не будет ночи.
Чудный город, где Сам Агнец — там свет,
О Город, где уже ночи нет.
Будет у меня дворец, всем скорбям придет конец,
В чудном граде, где Сам Агнец — там Свет.
Чудный город, где Сам Агнец — там свет,
О Город, где уже ночи нет.
Будет у меня дворец, всем скорбям придет конец,
В чудном граде, где Сам Агнец — там Свет.
E-412 And in here will dwell the Redeemed. These, avenues and big freeways, as it was, parks, and the River of Life will draw, run right through it. And every house will be made of transparent gold. And the streets will be made of gold. And the trees of Life will be there, and will bear twelve manners of fruit. And the kings and the honored man of the earth shall bring their honor and glory into the gates. And the gates shall not be shut by night, because there is no night there.
In that City where the Lamb is the Light,
In that City where there cometh no night;
I've a mansion over there, that's free from toil and care,
Oh, I'm going where that Lamb is the Light.
In that City where the Lamb is the Light,
In that City where there cometh no night;
I've a mansion over there, that's free from toil and care,
Oh, I'm going where that Lamb is the Light.
E-413 Вы видите, что эти городки, города, дома, жилища, это—это уже сейчас говорит об этом? Все эти естественные вещи являются прообразом.
E-413 Don't you see that the towns, the cities, the houses, the dwellings, are--are speaking of that right now? All these natural things are a shadow.
E-414 Возьмем тень на расстоянии, например мою руку. Прежде чем будет позитив... то есть негатив, должен быть позитив. И, видите, та тень выглядит, будто у меня двенадцать пальцев, но затем, когда они приближаются друг к другу, это—это фокусируется в одно, и тогда тень совпадает с рукой.
E-414 Take a shadow, at a distance, like my hand. Before there could be a--a positive... or a negative, there has to be a positive. And, you see, that shadow, look like I got a dozen fingers, but then when you go to getting it close together, it--it focuses down to one, and then the shadow fades into the hand.
E-415 И это очень часто люди думают, что есть три или четыре Бога. Вы смотрите слишком далеко назад на ранние реформации. Видите? Теперь идите дальше, увидите, фокусируйте, пока не станет Один. Это точно.
E-415 And that's, a lot of time, people thinks there's three or four Gods. You're looking too far back in the early reformations. See? Come on down now and, you find, focus in till there's One. That's exactly.
E-416 Есть одна Невеста; не дюжина деноминаций. Но одна Невеста, это Избранные со всей... со всей земли, которые были к этому предназначены, способные распознать свое место в Царстве.
E-416 There is one Bride; not a dozen, denominations. But one Bride, that's the Elected, out of every... out of the--out of the earth that's been predestinated to this, the ones who can recognize their place in the Kingdom.
E-417 На этом Престоле, взгляните, как высоко! Новый Город; с основаниями; двенадцать ворот; Иисус, Главный Камень; апостолы, судящие; двенадцать колен.
E-417 On this Throne, look, so high! The New City; with the foundations; twelve gates; Jesus, the Headstone; the apostles, judging; the twelve tribes.
E-418 Пирамида Еноха ни в какое время дня не дает тени. Я был в Египте возле тех пирамид. У нее такое географическое положение и такие размеры этой огромной геометрической фигуры, что независимо от того, где находится солнце, вокруг пирамиды никогда нет тени. Видите, как это?
E-418 The pyramid of Enoch casts no shadow no time of the day. I've been in Egypt, at the pyramids. It's so geographically fixed, and in the dimensions of this great geometrical figure; that, no matter where the sun is, there is never a shadow around the pyramid. See how it is?
E-419 И там никогда не будет ночи. Он на вершине Горы, заливает ее потоком Своей Славы. Свет Его Славы будет там постоянно. Ночи там не будет. Иисус, Главный Камень!
E-419 And there'll never be no night there. Him on top of the Mountain, floods it with His glory. His Glory Light will be there all the time. There'll be no night there. Jesus, the Headstone!
E-420 Теперь обратите внимание. Итак, Искупленные будут ходить во Свете. Вот мы поем: "Мы в Свете пойдем, в том чудесном Свете". Есть в нас нечто, что взывает. "Перешли от смерти к Жизни". Потому что это ожидает. Видите? Это то, что является атрибутом, что мы чувствуем.
E-420 Now notice. So, the Redeemed shall walk in the Light. We sing now, "We'll walk in the Light, that beautiful Light." There is something in us calling out. "Is passed from death unto Life." It's because that's waiting. See? That's what's the attribute, what we feel.
E-421 Истинно, это... Вы готовы? Это тот Город, который разыскивал Авраам. Видите? Будучи пророком, он знал, что где-то есть этот Город. Так сказано в Библии. И он оставил город, в котором жил, и он перешел; взгляните, куда он пошел, точно туда, где он будет. Видите? "Он разыскивал Город, строителем и создателем Которого был Бог", видите, будучи пророком.
E-421 Truly, this is... Are you ready? This is the City that Abraham was looking for. See? Being a prophet, he knowed that City was somewhere. The Bible said so. And he forsook the city he lived, and he went over; look where he went, exactly where it'll be. See? "He was looking for a City Whose builder and maker was God," see, being a prophet.
E-422 Иисус ушел приготовить — Божественными руками, Божественный Город, Божественный Архитектор для Богом купленных людей, для людей предопределенных. Он ушел приготовить.
E-422 Jesus gone to prepare, with the Divine hands, a Divine City; Divine Architect, for a Divine-boughten people, for a predestinated people. He has gone to prepare.
E-423 Авраам разыскивал его. "И он говорил, что он странник и пришелец, ибо он искал Город, строителем и создателем Которого был Бог". Тот пророк, зная, что он где-то должен быть! Иоанн увидел его сходящим, но Авраам думал, что уже тогда он должен был быть на земле. Почему? Он встретил Мелхиседека, его Царя, и отдал Ему десятину. "Который не имел ни отца, ни матери. Не имел ни начала жизни, ни конца жизни". Авраам встретил Его, и они совершили причастие буквально на том месте, где будет воздвигнут этот Город, святая Гора Господня, где будут жить Искупленные. Вот это да!
E-423 Abraham was looking for it. "And he professed that he was a pilgrim and a stranger, for he looked for a City Whose builder and maker was God." That prophet, knowing it was somewhere! John saw it coming down, but Abraham thought it must be on earth right then. Why? He met Melchizedek, the King of it, and give Him a tithe. "Which had no father, or no mother. He had no beginning of life or no ending of life." Abraham met Him, and they took communion right on the literal spot where the City will be raised up, the holy Mountain of the Lord, where the Redeemed will live. Oh, my!
E-424 That time just don't stop. No, we're in time; after a while we'll go to Eternity.
E-425 О-о, святая Гора! Там будут улицы из сверкающего золота, проспекты; и дома, и парки. Если хотите об этом прочитать — Откровение 21:18. Там будет Древо Жизни; приносящее двенадцать разных видов плодов, по одному виду в месяц. У людей, вкушающих эти плоды, каждый месяц пища будет меняться.
E-425 Oh, holy Mountain! There will be streets of transparent gold, avenues; and houses, and parks. If you want to read this, Revelation 21:18. The Tree of Life will be there; twelve different manners of fruit, one each month, will be bore on it. The people that eat these fruits, they'll change their diet every, every month. [Revelation 21:18, 21]
E-426 И это-это от .только для победителей. Вы это знаете? Это не для деноминаций.
Вы скажете: "Ты имеешь в виду это. Брат Бранхам?"
Вы скажете: "Ты имеешь в виду это. Брат Бранхам?"
E-426 And it's--it's from... for only the overcomers. Do you know that? It isn't for the denominations.
You say, "You mean that, Brother Branham?"
You say, "You mean that, Brother Branham?"
E-427 Давайте обратимся на минуту к Откровениям 2, и найдем это. Откровения 2:7. Давайте узнаем, действительно ли это Истина или нет. Откровения 2:7 звучит так.
Имеющий ухо да слышит, пусть он слышит, что Дух...
Имеющий ухо да слышит, пусть он слышит, что Дух...
E-427 Let's turn to Revelations 2, just a minute, and find it. Revelations 2:7. Let's find out now whether it's really the Truth or not. Revelations 2:7 reads like this.
And he that has an ear, let him hear what the Spirit... [Revelation 2:7]
And he that has an ear, let him hear what the Spirit... [Revelation 2:7]
E-428 Теперь, запомните, здесь Он обращается не к Евреям. Это Церковь, Язычники.
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божьего.
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божьего.
E-428 Now, remember, He is not talking to the Jews now. This is the Church, the Gentile.
He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches; To him that overcometh, I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches; To him that overcometh, I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
E-429 "Только побеждающие, которые побеждают зверя, побеждают его клеймо, — то есть католицизм, протестантизм, деноминационализм, — побеждающие зверя, его клеймо, букву его имени". "Он будет иметь право на Древо Жизни, войти в ворота, куда не войдет ничто нечистое". Видите? Подумайте об этом. Вот, теперь одну минуту, пока мы пройдем немного дальше. Древо Жизни будет только для побеждающих.
E-429 "Overcomers only, that overcome the beast, overcome his mark," that's Catholicism, Protestantism, denominationalism, "who overcome the beast, his mark, the letter of his name." "He'll have a right to the Tree of Life, to enter into the gates where nothing that defiles can ever go in." See? Think of it. Now, just a minute now, as we go just a little bit farther. Tree of Life will be for the overcomers only.
E-430 Листья будут для исцеления народов. То есть цари, которые будут жить там, принося туда свою честь, когда они принесут свою честь и положат ее пред Престолом Божьим. Просто как внешние, десять... одиннадцать колен приносили, каждое из них, десятину Левию, видите. Когда они принесут свою честь в... туда с благословенной земли, они возьмут от Древа Жизни, сорвут святой листочек... то есть лист с Древа Жизни, и вместе выйдут. Войны больше не будет. Все в мире. Эти листья — в память об исцелении народов.
E-430 The leaves will be for the healing of the nations. That is, the kings that live in there, bringing their honor in, when they bring their honor in and lay it before the Throne of God. Just like the outside, the ten... the eleven tribes brought in, every one of them, a tenth to Levi, see. When they bring their honor into the... from the blessed land, in that, they'll reach from the Tree of Life, break off a holly leaf... or a Tree of Life leaf, and they'll walk out together. There is no more war. Everything is at peace. The leaves are a memorial, for the healings of the nation.
E-431 То же самое Древо, не как Адам, он... Там, в саду Эдема было Древо Жизни, от которого он мог вкушать, чтобы ему не упасть. То Древо Жизни напоминало ему все время, что его новая... его юность постоянно продолжалась. Видите?
E-431 The same Tree, not like Adam, he... There was a Tree of Life in the garden of Eden, that he might have eaten from if he hadn't a fell. That Tree of Life reminded him, all the time, that his new... his youth was continually going on. See?
E-432 То же самое будет с народами. Листья будут для исцеления народов; заметьте, уже не болезни. У вас будут те же самые права, что были у Адама, как ли-... голубь со святым листочком, это все... каждый царь возьмет листочек.
E-432 Same will the nations. The leaves will be for the healing of the nations; notice, not the sickness now. You'd have the same rights that Adam did, like the le-... dove with the holly leaf, it's all... each king taking a leaf.
E-433 Обратите внимание, Река Жизни, может быть, ее образуют многие маленькие потоки. Вот, в этой земле...
E-433 Notice, the River of Life, perhaps many little streams making it up. Now, in this earth...
E-434 Через несколько минут я собираюсь заканчивать. На этой земле... Или, я остановлюсь. Вот сколько еще записей, около тридцати страниц. Да-а. Смотрите.
E-434 I'm going to close just in a few minutes. In this earth... Or, I'm just going to stop. That's how much more notes is got, now about thirty pages. Yeah. Look.
E-435 В этой—в этой жизни я никогда не видел ничего более утоляющего жажду, как если находясь в горах, разыскать, как я проповедовал в тот вечер, тот бурлящий ручей, животворящий источник. Ты, утомленный и жаждущий, падаешь возле хорошего ручья; из самой глубины, куда не могут добраться микробы, из глубины сотен футов под землей струей бьет чистая, настоящая животворящая вода. Мы ценим это. Это немного. Да, на земле есть много потоков освежающей воды. Когда ты умираешь от жажды и получаешь оттуда глоток хорошей холодной воды, это—это поможет тебе выжить.
E-435 In this--in this life, I have never seen nothing so quenching as to be in the mountains and find, as I preached on the other night, that stream bubbling up, its life-giving resource. You'd be tired and thirsty, fall down by a good stream; way down where germs can't go, way down hundreds of feet in the earth, is bubbling forth pure, genuine, life-giving water. We appreciate that. That's little. Now, the earth has its many streams with refreshing water. When you're thirsting and dying, you get a good, cold drink from that, it'lE--it'll help you to live.
E-436 Но взгляните, откуда течет вот Этот. От Престола, вот где он получает свою животворящую силу. Течет из-под Престола Божьего, где восседает Бог.
E-436 But look where this One comes from. From the Throne, there is where it gets its Life-giving resources. Comes from under the Throne of God, where God sits.
E-437 Все это, все, что на земле, на этой земле, где мы живем сейчас; будь то Христиане или язычники, у всех есть храмы. Вы когда-нибудь думали об этом? Церкви, все они.
E-437 All of it, all of this earth, this earth here we live in now; every one, whether it be Christian or pagan, has temples. Did you ever think of that? Churches, all of them.
E-438 Но у Этого нет никакого. В Библии сказано: "И там не было храма. Но Господь Бог и Агнец там являются Храмом". Агнец является Светом. Агнец является Храмом. Агнец является Престолом. Агнец является Жизнью. Он является тем Храмом. Видите, во всех этих храмах есть объект, которому поклоняются; но в этом Городе Он является объектом. Он находится со Своим народом. Его Дух Свет объемлет Город-Пирамиду.
E-438 But this One doesn't have any. The Bible said, "And there was no temple there. But the Lord God and the Lamb is the Temple of it." The Lamb is the Light. The Lamb is the Temple. The Lamb is the Throne. The Lamb is the Life. He is that Temple. See, all these temples have a object they're worshiping; but, in this City, He is the object. He is with His people. His Spirit Light floods the pyramid City. [Revelation 21:22]
E-439 Как Петр и Иоанн, тогда на вершине горы. Тот Свет покрыл вершину горы, и Голос проговорил, сказал: "Это Сын Мой Возлюбленный".
E-439 Like Peter and John, up on top of the mountain. The Light covered the top of the mountain, and a Voice spoke, said, "This is My beloved Son."
E-440 В Откровении 21:3 и 4: "Скиния Бога с человеками". Бог поселился в человеке, через искупление его, через эти три процесса. Теперь Бог искупит эту землю и скинию на земле, со Своими подданными этой земли, которых Он воздвиг из земли. Она пала через грех, но... Ему пришлось это допустить. Но теперь Он послал Иисуса искупить ту падшую землю, частью которой мы являемся. "Ни один волос с головы вашей не пропадет". Так сказал Иисус. Он сказал: "Я воскрешу его в последний день". Видите? Почему? Вы являетесь частью этой земли.
E-440 In Revelation 21:3 and 4, "The tabernacle of God is with man." God has tabernacled in man, by redeeming him, by these three processes. Now God is going to redeem the earth and tabernacle in the earth, with His subjects of the earth, which He brought forth from the earth. And through sin it fell, but the... He had to let it go on. But now He sent Jesus to redeem that fallen earth, which we are part of. "There not one hair of your head will perish." Jesus said so. He said, "I'll raise it up again at the last day." See? Why? You're a part of the earth. [Revelation 21:3-4], [John 6:39]
E-441 Вы заметили, у меня есть одна шуточка насчет реплики моей жены о том, что я потерял свои волосы. Я ей сказал, что я не потерял ни одного.
Она спросила: "Где же они?"
Она спросила: "Где же они?"
E-441 You notice, I had the little joke about my wife telling me I lost my hair. I told her I hadn't lost one of them.
She said, "Where they at?"
She said, "Where they at?"
E-442 Я сказал: "Там, где они были до того, как я их получил". Где бы они ни были, вещество; где бы они ни находились, они ожидают меня. Видите? Это верно. Однажды я к ним отправлюсь.
E-442 I said, "Where they was before I got them." Ever where they was, a substance; wherever they are, they're waiting for me. See? That's right. I'll go to them, one day.
E-443 Это старое тело, которое покрывается морщинами и увядает, и сутулится в плечах, и боли в коленках, и—и хрипота в горле. Это все нормально. Вы можете захоронить его в море, но та Труба разбудит меня!... ?... Да, сэр. Мы изменимся в один из этих дней. Я являюсь частью этого искупленного мира. Вы в мире, но ничего от космоса. Вы в другой группе, в группе искупленных.
E-443 This old body, wrinkling and falling, and dwindling over in shoulders, and aching in knees, and--and hoarse in the throat. That's all right. You can bury it in the sea, but the Trumpet will wake me!...?... Yes, sir. We're going to change, one of these days. I am part of this world that's redeemed. You're in the world, but nothing of the kosmos. You're in a different order, a redeemed order.
E-444 Отметьте, "Скиния Бога с человеками". Отметьте, "Ибо прежнее прошло". Это, это все прошло. Это означает, что Небеса опустились для постоянного обитания с человеками. Видите? Небеса и земля обнялись.
E-444 Notice, "The tabernacle of God will be with man." Notice, "The former things has passed away." This, this thing, has passed away. This means that Heaven has come down to resident with man. See? Heaven and earth are embraced.
E-445 Точно как тогда, когда Голубь сошел на часть этой земли, которою был Иисус; Он был этим прахом земным, человеком. Бог. сотворяющей силою пришедший из того маленького зародыша Жизни. И та Кровь, что была в той... Жизнь, что была в той Крови, взошла обратно к Богу, но Кровь пролилась на эту землю, заявив на нее право. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре.—Ред.]
E-445 Just exactly when the Dove came upon part of the earth, which was Jesus; He was the dust of the earth, man. God, coming from that one little Life-germ, by creative power. And that Blood that was in that... The Life that was in that Blood ascended back to God, but the Blood dripped upon the earth, to claim it. [Brother Branham knocks on the pulpit several times--Ed.]
E-446 Из-за той крови, которая пошла еще от той зародышевой клетки от Каина, видите; теперь Он приходит вновь с сотворяющей силой, подобно как Он создал Адама, сотворил Адама, вот здесь — Второй Адам. И через то повреждение клетки тогда, когда (грех) Каин повредил ту клетку крови праведных, видите, теперь эта Клетка Крови... Потому что он убил Авеля, но Авель был рожден половым путем.
E-446 Because of the blood that was brought through, from the germ cell from Cain, see; now He comes back with the creative power just like He did Adam, creating Adam, here is the Second Adam. And through that breaking cell there, where (sin) Cain broke that blood cell upon the just, see, now this Blood Cell... Because, he killed Abel, but Abel was born sex.
E-447 Но Этот был рожден не половым путем. "Это было творением Божиим, началом его". И Это искупило землю. И весь кальций, поташ, нефть, космический свет, из чего вы сделаны, — это искуплено. "Не пропадет ни один волос. И Я снова воскрешу его в последний день".
E-447 But this One wasn't born sex. "It was the creation of God, the beginning of it," and It redeemed the earth. And all of the calcium, potash, petroleum, cosmic light, that you are made out of, is redeemed. "Not one hair shall be harmed. And I'll raise it up again at the last day."
E-448 Тогда что? Бог спускается для постоянного обитания на земле. Ну да, Он является ее частью, Его Собственное тело. Он воскресил Его ради нашего оправдания, и мы оправданы, веруя в это и принимая это. Заметьте в образах, Иисус становится... В этом образе Иисус становится человеком; Бог... то есть предопределенным занять его место, чтобы искупить нас, сделать все это возможным.
Заметьте, за стенами этого прекрасного Города.
Заметьте, за стенами этого прекрасного Города.
E-448 Then what? God comes down to resident upon the earth. Which, He is a part of it, His Own body. He raised it up for our justification, and we're justified by believing that and accepting that. Notice in types, Jesus becomes... In the type, Jesus becomes man; God... or predestinated to take his place, to redeem us, to make all these things possible.
Notice, outside of its beautiful walls, of this City.
Notice, outside of its beautiful walls, of this City.
E-449 Теперь вы поняли "Город"? Видите, это святая Гора. [Брат Бранхам иллюстрирует на доске.—Ред.] "Ничто не повредит и не уничтожит на Моей святой Горе, говорит Господь". Этот Город — не куб. Это Гора. И ширина, и длина, и высота — равные, видите; пятнадцать сотен миль в эту сторону, пятнадцать сотен миль в ту сторону, пятнадцать сотен миль — все стороны; и пятнадцать сотен миль высотой. Так что это просто огромная Гора, подобная пирамиде, и этот Город расположен на этой Горе. Слава!
E-449 Now have you got "the City"? See, it's a holy Mountain. [Brother Branham illustrates at the blackboard--Ed.] "Nothing shall hurt or destroy in all My holy Mountain, saith the Lord." The City is not a cube. It is a Mountain. And the--the width by the breadth by the height, are equal, see; fifteen hundred miles this way, fifteen hundred miles that way, fifteen hundred miles all the way around; and fifteen hundred miles high. So it's just a great Mountain, like the pyramid, and the City is on the Mountain. Glory! [Isaiah 65:25]
E-450 Вот вам пожалуйста, там Божий рай, Свет мира, то совершенное Царство. Не седьмой день; но Вечный! Видите? Не Тысячелетнее Царство; Новая Земля! Видите?
E-450 There you are, there is the paradises of God, the Light of the world, that perfect Kingdom. Not the seventh day; the Eternal one! See? Not the Millennium; the New Earth! See?
E-451 В то время как проходит через Тысячелетнее Царство, это проходит свой процесс освящения, но все равно должно быть сожжено. Видите? Поскольку Кровь искупила этот народ, показывает это напоминание, что это... цена уплачена, то тысячелетие. Но затем она должна быть очищена огнем: так же, как было с вами, с Его делегатами этого Города, делегация.
E-451 While it's going through the Millennium, it's going through its sanctifying process, but still must be burned. See? Which, the Blood redeemed the people, it shows this memorial that it's... the price is paid, that thousand years. But then it has to be cleansed by Fire; just like you were, His delegates of this City, the delegation.
E-452 Так что. будете вы жить или умрете, какая разница? Придет Он сегодня или Он придет через сто лет, или через тысячу лет, я только лишь отдохну, до того как буду изменен.
E-452 So if you die or if you live, what difference does it make? If He comes today, or He comes a hundred years, or a thousand years, I'll only rest till my change comes.
E-453 Так что, старички и старушки, вы не падайте духом. [Брат Бранхам иллюстрирует на доске.—Ред.] Если вы представлены вот здесь, в этом атрибуте Божьем; это. Бог; если это имеете, если вы представлены здесь, вы не можете... Вы в Вечности. И если вы переходите из того седьмого дня в восьмой, вы перешли в Вечность через крещение Святым Духом, вы включены в Это.
Теперь, если вы полагаетесь только на ощущения или на скачки туда-сюда, или "я делаю это. Я соблюдаю седьмой день. Я не ем мяса" и тому подобное, это погибнет в любом случае. Понимаете? Но вот Это есть Вечное. Понимаете? Это Вечное, Праздник после праздника кущей. Видите?
Теперь, если вы полагаетесь только на ощущения или на скачки туда-сюда, или "я делаю это. Я соблюдаю седьмой день. Я не ем мяса" и тому подобное, это погибнет в любом случае. Понимаете? Но вот Это есть Вечное. Понимаете? Это Вечное, Праздник после праздника кущей. Видите?
E-453 So, old man and old woman, don't you be discouraged. [Brother Branham illustrates at the blackboard--Ed.] If you are a representation up here, in this attribute of God; this, God; if you have it, if you're represented here, you cannot... You're in the Eternal. And if you've crossed from that seventh day, into the eighth, you got into the Eternal by the baptism of the Holy Spirit, you're included in This. Now, if you're just trusting upon a sensation, or jumping up-and-down, or, "I do this. I keep my seventh day. I don't eat meat," and things like that, that's going to perish, anyhow. See? But This is the Eternal. See? This is the Eternal, the Feast after the feast of tabernacles. See?
E-454 Праздник кущей был последним праздником, седьмым праздником. Теперь мы поклоняемся при празднике кущей, седьмой церковный период.
E-454 The feast of tabernacles was the last feast, the seventh feast. We are worshiping now under the feast of the tabernacles, the seventh church age.
E-455 In the Millennium, we'll be under the feast of tabernacles, again, in the seventh day.
E-456 Но затем, после седьмого дня, у нас будет Святое собрание, уходим обратно в Вечность. Как? При помощи Того Вечного, который пришел и искупил нас, и забрал нас обратно, позволив нам распознать, что мы были частью Этого.
E-456 But, then, after the seventh day, we have a Holy Convocation, go back into the Eternal. How? By the Eternal One that came and redeemed us and taken us back, letting us recognize that we were a part of This.
E-457 А откуда вы знаете, что вы — часть? Благодаря этому Слову часа, обетованию дня. Что это такое? Восстановление обратно к первому дню, к первому. "И он вернет сердца детей обратно к отцам", принесет восстановление подлинной пятидесятницы, а не ощущения; и явит вечерний Свет, того же самого Сына, показанного в утреннем Свете, как было обещано на сей день. Аминь и аминь!
E-457 Now how do you know you're a part? Because, that, the Word of the hour, the promise of the day. What is it? A restoration back to the first day, the first. "And he shall restore the hearts of the children back to the fathers," bringing a restoration again of the pentecostal genuine, not sensations; and will manifest the evening Light, the same Son that showed in the morning Light, as promised for the day. Amen and amen!
E-458 Где же мы, друзья, где же мы? Теперь только ожидаем, когда уйти с дороги, чтобы Откровение 11 могло стать... открыться пред Евреями; это верно, грядет Восхищение.
E-458 Where are we, friends, where are we? Just waiting now to get out of the way, so Revelations 11 can be made to... known to the Jews; that's right, the Rapture coming.
E-459 Смотрите, за воротами тех стен, рассеявшись по Новой Земле, народы будут обитать в Вечном мире. И что? Почтенные цари принесут в него свою славу. Там не может быть греха. В тот Город не будут входить подстриженные женщины. Я вам это гарантирую. Не будет носящих шорты, курильщиков сигарет. В тот Город не войдут ни блудники, ни блудницы, ни лжецы, ни идолопоклонники и всякие прочие. Нет, все это кончится. С грехом будет покончено. "Не войдет туда ничто нечистое, что осквернило бы его святость". Вот что Он сказал. "Все прошло, навсегда".
E-459 Watch, outside the gates of the walls, spread across the New Earth, nations will dwell in Eternal peace. Now what? Honored kings will bring their glory into it. No sin can be there. No more bobbed-haired women will enter that City. I'll guarantee you that. No more short-wearing, cigarette-smoking. Whoremongers, whores, or liars, idolaters, whatever they was, won't enter that City. No, it'll all be over. Sin will be gone. "Nothing to defile its holiness shall enter there." That's what He said. "All has passed away, forever."
E-460 Взгляните на его поля и за его ворота:
Вместе там волк, ягненок, дикий барс и козленок,
А медведь будет кротким и ручным тогда.
Льва дитя позовет, за собой поведет.
Стану я новым твореньем навсегда.
Вместе там волк, ягненок, дикий барс и козленок,
А медведь будет кротким и ручным тогда.
Льва дитя позовет, за собой поведет.
Стану я новым твореньем навсегда.
E-460 Look out in its fields and around its gates:
The bear will be gentle, the wolf will be tame;
And the lion shall lay down with the lamb;
And the beast from the wild, will be led by a child;
I'll be changed from the creature that I am.
The bear will be gentle, the wolf will be tame;
And the lion shall lay down with the lamb;
And the beast from the wild, will be led by a child;
I'll be changed from the creature that I am.
E-461 With this death working in my mortal body, old age setting in, I'll be changed.
E-462 Вы слышали эту песню? "Медведь будет кротким. Волк будет ручным". Он не вскочит и не зарычит, и не будет пытаться загрызть тебя. Он будет прогуливаться с тобою по тропинке.
Кто унаследует это? Искупленные. Кто это будет?
Заметьте, я теперь обучаю только при помощи моих прообразов. Заметьте, Брат Ли.
Кто унаследует это? Искупленные. Кто это будет?
Заметьте, я теперь обучаю только при помощи моих прообразов. Заметьте, Брат Ли.
E-462 You've heard the song? "The bear will be gentle. The wolf will be tame." He'll not jump up, and rear up and try to kill you. He'll walk with you down the paths.
Who is going to inherit it? The Redeemed. Who will it be?
Notice, I can only teach my types now. Notice, Brother Lee.
Who is going to inherit it? The Redeemed. Who will it be?
Notice, I can only teach my types now. Notice, Brother Lee.
E-463 Кто высадился на новую землю с пророком Ноем? Те, которые вошли с ним в ковчег. Правильно? Они и вышли оттуда. Видите? Те, кто вошел с Ноем, через его послание, они и были теми, кто вышел на новую землю после ее водного крещения.
E-463 Who come out on the new earth with Noah the prophet? Those who went in with him in the ark. That right? That's who walks out on it. See? Those who went in with Noah, by his message, was the one who walked out upon the new earth after its water baptism.
E-464 Те, которые сейчас входят с Иисусом. Как вы в Него входите? Одним Духом; и Он есть Слово. Ты становишься частью Его. Какой частью Его ты являешься? Словом, которое живет в этот час, распознавая. Вы выйдете с Ним в Тысячелетнем Царстве. Вот где вы выйдете. Заметьте, не новый род. Переселение!
Вы говорите: "О, Брат Бранхам". Ох!
Вы говорите: "О, Брат Бранхам". Ох!
E-464 The one who goes in with Jesus now. How do you get into Him? By one Spirit; and He is the Word. You become part of Him. What part of Him are you? The Word that's living of this hour, recognizing. You'll walk out with Him in the Millennium. That's when you walk out. Notice, not a new generation. A transplanting!
You say, "Oh, Brother Branham!" Oh!
You say, "Oh, Brother Branham!" Oh!
E-465 Смотрите, если Бог воздвиг Илию и восхитил его двадцать пять столетий тому назад, чтобы опять переселить его на землю, чтобы был пророком для Евреев, так насколько же более Он может сделать это с Невестой!
E-465 Notice, if God could raise up Elijah and take him up, twenty-five hundred years ago, to transplant him back into the earth again, to be a prophet for the Jews, how much more can He do the Bride!
E-466 После того как Ной вышел из ковчега, обратите внимание, что было сказано Ною после того, как он избежал потопа, точно как это было раньше с Адамом. После того как он ступил на новую землю; было сказано: "Размножайтесь и наполняйте землю", после потопа. Заметьте, "плодитесь, наполняйте землю", как и Адаму в начале.
Теперь вы можете ясно видеть. Теперь слушайте очень внимательно.
Теперь вы можете ясно видеть. Теперь слушайте очень внимательно.
E-466 After Noah came out of the ark, notice what was said to Noah after he come out of the flood, just like it was with Adam before. After he come out, upon the new earth; said, "Multiply and replenish the earth," after the flood. Notice, "was to be fruitful, replenish the earth," as Adam at the first.
Now you can see exactly here. Now listen real close.
Now you can see exactly here. Now listen real close.
E-467 Адам должен был "размножаться и наполнять землю". Это верно? Ной должен был после обновления (мир был уничтожен), должен был "размножаться и наполнять землю". Поняли это? Теперь можете увидеть, что такое змеиное "семя"? Что наполнило землю? Вы поняли это? Хорошо. Вы видите, как сатана добрался до Евы. Вот почему с тех пор смерть господствует на земле. И небеса, земля, звери, атмосфера — все проклято Богом из-за этого. Это проклятие, потому что сатана завладел этим прежде.
E-467 Adam was to "multiply and replenish the earth." That right? Noah was, after the new, (world was destroyed), was to "multiply and replenish the earth." Get it? Now can't you see what the serpent's "seed" is? What replenished the earth? You get it? All right. You see how Satan got to Eve now. That's why death has reigned on earth ever since. And heavens, earth, beast, atmosphere, is all cursed of God because of it. That's the curse, because Satan got to this first.
E-468 Иисус пришел искупить это обратно Отцу. Чтобы сделать это, Он стал частью этого; как мы только что это прошли. И из той самой пыли (частью которой был Сам Иисус), будучи искуплены, через Него искуплены все атрибуты Божьи вместе с землей.
E-468 Jesus came to redeem it back to the Father. In order to do this, He became part of it; as I've just went through. And from that very dust (the part Jesus was, Himself) being redeemed, through Him all of the attributes of God are redeemed with the earth.
E-469 Он был изреченным Словом. Мы, которые искуплены, являемся Его частью. Тогда, если вы можете узнать! Видите?
E-469 He was the spoken Word. We who are redeemed is part of Him. Then, if you can recognize! See?
E-470 Фарисеи заявляли, что они могут. Но, вы видите мою первую иллюстрацию, они могли лишь умственно. Они не смогли узнать Слова, когда Оно было проявлено прямо перед ними. Они сказали: "Этот человек — злой дух".
E-470 The Pharisees claimed they were. But, you see my first illustration, they was only that by intellectual. They couldn't recognize the Word when It was made manifest right before them. They said, "This man is a evil spirit."
E-471 Теперь, сегодня, нас называют лжепророками. Нас обзывают всякой грязью, как только могут обзывать, религиозные люди, видите, великие и талантливые люди. Видите, они просто не понимают. Видите?
E-471 Now, today, we're called false prophets. We're called every dirty thing could be called, by religious people, see, by great and talented man. See, they just don't understand. See?
E-472 Водного крещения было недостаточно для того, чтобы очистить ее; также и с ними. Освящение через Кровь вернуло ее, востребовало ее. Но крещение Огнем очистит ее; как и с Его Невестой. Подобно оправданию, освящению, крещению Святым Духом.
E-472 Its water baptism wasn't sufficient to cleanse it; neither is theirs. Sanctification, of the Blood, brought it back, claimed it. But the baptism of the Fire cleansed it; like it did His Bride. Like justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost.
E-473 Не было обещано вырастить новую расу, как я говорил, но Он обещал искупить падшее. Тех, которые были предопределены наследовать ее, как Он обещал. А Он — неизменный Бог; мы это знаем.
E-473 Never promised to raise up a new race, as I have said, but He promised to redeem the fallen. Them that was the--the predestinated, inherit it as He has promised. And He is the unchangeable God; we know that.
E-474 Помните, Бог взял Илию, после восхищения, и перенес, переселил его обратно к людям, чтобы занял место как пророк среди своего народа; довольно скоро Он это сделает. И сохранял его. живого, все эти двадцать пять столетий. Он должен снова явиться.
E-474 Remember, God took Elijah, after the rapture, and translated, transplanted him back among the people, to take the place as a prophet among his people; pretty soon He will do that. And has kept him, alive, these twenty-five hundred years. He's to appear again.
E-475 Опять же заметьте, Он воскресил Моисея из мертвых. Где его могила? Кто-нибудь может найти ее? Прочтите Послание Иуды. Видите? Сатана... Архангел спорил с архангелом, с сатаной, сказано, не осмелился... "да запретит тебе Господь", споря о Моисеевом теле. И вот Петр, Иаков и Иоанн стояли там, глядя на него, на горе Преображения, именно в том месте, где будет воздвигнута для обитания эта Гора. Видите?
И Он пришел искупить ее.
И Он пришел искупить ее.
E-475 Notice again, He raised up Moses from the dead. Where is his grave? Can anybody find it? Read the Book of Jude. See? Satan... The Archangel disputing with the archangel, Satan, said, durst... "the Lord rebuke you," disputing over the body of Moses. And here Peter, James and John was standing there looking at him, on Mount Transfiguration, right there in the land where the Mountain is to be raised up to dwell in. See?
And He come to redeem it. [Jude 1:9]
And He come to redeem it. [Jude 1:9]
E-476 Видите, тогда там была представлена восхищенная Церковь; там были представлены те уснувшие. Где же? [Брат Бранхам иллюстрирует на доске, для следующих нескольких параграфов.—Ред.] В том Городе; на вершине Горы. Видите?
E-476 See, there was the raptured Church then, represented; there was them that are asleep, represented. Whereabouts? [Brother Branham illustrates at the blackboard, for the next few paragraphs--Ed.] In the City; up on top of the mountain. See?
E-477 Там были Петр, Иаков и Иоанн, смотрели на это; три свидетеля. Там был Илия, Моисей и Иисус; как Небесные свидетели. Видите?
E-477 There was Peter, James, and John, looking on; three, a witness. There was Elijah, Moses, and Jesus; as a Heavenly witness. See?
E-478 И там был Моисей, умерший и воскресший. Там был Илия, вознесенный и по-прежнему живой. И оба они были представлены на этой святой горе.
E-478 And there was Moses, the dead, had been raised up. There was Elijah, the rapture, was still alive. And they was both represented on this holy mountain.
E-479 И Иисус, Искупитель. Когда Бог, прямо над Ним вот так, осенил Его, сказал: "Это Мой Возлюбленный Сын".
E-479 And, Jesus, the Redeemer. When God, up above Him like this, overshadowed Him, said, "This is My beloved Son."
E-480 Помните, Иисус сказал где-то за день до этого. Он сказал: "Истинно Я говорю вам: некоторые из стоящих здесь не увидят смерти, не увидев прежде Царствия Божьего, утвержденного в
силе".
силе".
E-480 Remember, Jesus said, about a day before that, He said, "Verily I say unto you, that some are standing here now, will not see death, until they see the Kingdom of God established in power." [Mark 9:1]
E-481 Что это было? Воскрешенный мертвый святой вместе с восхищенным святым, взятые вместе для встречи с Ним в воздухе. С Богом, осеняющим Его, Иисус стоял там в этом озарении, и прозвучало: "Это Мой Возлюбленный Сын, в котором Мое благоволение", порядок Нового Царства. Ох, брат и сестра!
E-481 What was it? The resurrected dead and the raptured saints, together, caught up together to meet Him in the air. With God overshadowing Him, and Jesus standing there in this shadow, saying, "This is My beloved Son, in Whom I'm well to please in," the order of the New Kingdom. Oh, brother, sister!
E-482 Death doesn't change you. Death only changes your dwelling place. See?
E-483 Помните, Самуил, когда он умер и прошло два года, как был похоронен, он находился в Раю. И колдунья из Аэндора вызвала его, и Саул его узнал; и она тоже узнала, и пала на лицо свое. Он не изменился нисколько. Он был тем же самым Самуилом спустя два года после своей смерти, и он по-прежнему был пророком. Он сказал: "Завтра ты погибнешь в бою и твой сын вместе с тобой, и в это же время завтра вечером ты будешь со мной". Именно так и произошло.
E-483 Remember, Samuel, when he was dead and been buried for two years, he was in Paradise. And the witch of Endor called him up, and Saul recognized him; and she did, too, and fell upon her face. He hadn't changed, one bit. He was still the same Samuel, after being dead two years, and he was still a prophet. He said, "Tomorrow you'll fall in battle, your son with you, and by this time tomorrow night you'll be with me." And that's just what happened. [I Samuel 28:19]
E-484 Видите? И когда Моисей вернется обратно и Илия, для Откровений 11, они по-прежнему будут пророками. Аллилуйя! [Брат Бранхам три раза хлопает в ладоши.—Ред.]
E-484 See? And when Moses returns back, and Elijah, for Revelations 11, they'll still be prophets. Hallelujah!
E-485 И там на тоЙ Земле, в Городе, где Агнец будет Светом, я узнаю тебя, Брат МакКинни. Я узнаю вас, люди мои, мои драгоценные камни в венце. Когда они придут с востока и с запада в тот Город; когда квадрат на пятнадцать сотен миль, он расположится там, и Город расположен четырехугольником. Когда вы будете там на святой Горе, где Бог будет на этой Горе и Иисус на Престоле. И золотая труба будет звучать, когда Иосиф будет отправляться на прогулку по Раю, и дети Божьи падут на колени свои и будут поклоняться Ему, зная, что они были искуплены. Видите? Аминь! Аллилуйя!
Иду здесь, о Небе тоскуя,
О том славном, что ждет меня в нем.
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том Городе чудном златом!
В тот Город мое устремленье,
Он Богом для нас сотворен... [Пробел на ленте,—Ред.]
Иду здесь, о Небе тоскуя,
О том славном, что ждет меня в нем.
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том Городе чудном златом!
В тот Город мое устремленье,
Он Богом для нас сотворен... [Пробел на ленте,—Ред.]
E-485 And over yonder, in the Land, the City where the Lamb is the Light, I'll know you, Brother McKinney. I'll know you, my people, my jewels in the crown. When they come from the East and the West, to the City; when fifteen hundred miles square, she'll be setting there, and the City built foursquare. When you're setting there in the holy Mount, where God sets upon the Mount, and Jesus on the Throne. And the golden trumpet sounds when Joseph leaves, to walk down through the Paradise, and the children of God fall upon their knees and worship Him, knowing that they were redeemed. See? Amen! Hallelujah!
Sometimes I grow homesick for Heaven,
And the glory I There shall behold;
What a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
I'm bound for that beautiful City
The Lord has prepared...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
Sometimes I grow homesick for Heaven,
And the glory I There shall behold;
What a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
I'm bound for that beautiful City
The Lord has prepared...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-486 Исайя сказал, в Книге Исайи 9:6: "Умножению владычества Его и мира не будет предела. Владычество будет на плечах Его; Нарекут Имя Ему: Советник, Князь Мира, Бог Крепкий, Вечный Отец. И владычество будет на плечах Его; и умножению владычества Его и мира Его нет предела". Даже животные там есть. Вот это да!
Вместе там волк, ягненок, дикий барс и козленок,
А медведь будет кротким и ручным тогда.
Льва дитя позовет, за собой поведет.
Стану я новым твореньем навсегда.
Вместе там волк, ягненок, дикий барс и козленок,
А медведь будет кротким и ручным тогда.
Льва дитя позовет, за собой поведет.
Стану я новым твореньем навсегда.
E-486 Isaiah said, in Isaiah 9:6, "And of His peace and of His increase there shall be no end. The government shall be upon His shoulders; His Name will be called Counsellor, Prince of Peace, the Mighty God, the Everlasting Father. And the government shall be upon His shoulders; and of His increase and of His peace there is no end." Even the animals is there. Oh, my!
The bear will be gentle, and the wolf will be tame;
And the lion shall lay down by the lamb,
And the beast from the wild, will be led by a child;
But I'm going to be changed.
[Isaiah 9:6]
The bear will be gentle, and the wolf will be tame;
And the lion shall lay down by the lamb,
And the beast from the wild, will be led by a child;
But I'm going to be changed.
[Isaiah 9:6]
E-487 Я буду преображен из этого существа, когда наступит тот День, ибо я иду в тот Город. Я направляюсь в тот прекрасный Город! Я чувствую, как сейчас все мое сердце наполнено этой искупительной Силой.
E-487 I'll be changed from this creature that I am, when that Day comes, for I'm going to that City. I'm bound for that beautiful City! I feel the redeeming Power in my whole heart now.
E-488 Если это не так, тогда я напрасно прожил свою жизнь; учил других какому-то обману. Но когда я смотрю сюда и вижу, как исполнилось Это, что Он обещал для этого дня; и глядя на этих собравшихся здесь с квадрата со стороной в пятнадцать сотен миль, Избранных, которые были вызваны из деноминаций и разных рас и учений, собраны вместе; когда я вижу Слово, подтверждающее Себя, я знаю, без тени сомнения, что в тот День эти драгоценные камни в моем венце затмят своим сиянием все, что в мире.
E-488 If this isn't so, then I've throwed my life away; I've taught others deceitful things. But when I look down and see that the promise He made of this day, and see It vindicated; and look at this fifteen-hundred-mile-square congregation set here, an Elect that's been called from denominations and races and creeds and things, gathered together; as I see the Word vindicating Itself, I know, beyond one shadow of doubt, the jewels of my crown will outshine everything in the world, at that Day.
E-489 Какое наступит время! Люди, мы здесь собираемся не напрасно. Мы только ожидаем того времени. Уже очень-очень поздно, но Иисус все еще очень-очень близко. И Его Слава, это прекрасно. "Нарекут Имя Ему — Советник". Тот Город, можете увидеть это? Вот где будут находиться Невеста и Жених, и больше никогда...
E-489 There will come a time! People, we're not gathering here for in vain. We're only waiting for that time. It is very, very late, but Jesus is still very, very near. And, His Glory, it's wonderful. "His Name shall be called Counsellor." That City, can you see it? There is where the Bride and the Groom will settle, and never again to...
E-490 Вот, если вы думаете, как это прекрасно, когда мы едем за сотни миль, чтобы находиться здесь и питаться Его Словом, и все это — всего лишь тень, что же это будет, когда мы будем жить в том Городе с Ним! Когда я буду жить по соседству с вами и будем питаться от тех деревьев, и будем прогуливаться по тем улицам, когда мы пойдем по тем золотым улицам к источнику, будем пить из источника, гулять по райским местам Божьим, с Ангелами, парящими над землей, воспевающими гимны, о-о, что это будет за День! Это ценнее всего. Дорога кажется неровной, иногда становится трудно, но, о-о, это покажется незначительным, когда я увижу Его, незначительным. Что будут значить тогда эти обзывания и все, что они говорят, что это будет, когда я увижу Его в том прекрасном, прекрасном Городе Божьем?
E-490 Now, if you think it's wonderful when we drive hundreds of miles to set here and feed on His Word, which this is only a shadow, what will it be when we live in the City with Him! When I live next-door neighbor to you, and when we eat of those trees, and we will walk in those streets, when we walk up those streets of gold to the fountain, drink from the fountain, walk into the paradises of God, with Angels hovering the earth, singing the anthems, oh, what a Day that will be! It's worth all. The road seems rugged, sometimes it gets hard, but, oh, it'll be so little when I see Him, so little. What will the bad names and things that they've said, what will that be when I see Him in that beautiful, beautiful City of God?
E-491 Давайте склоним свои головы.
В тот город мое устремленье,
Он Богом для нас сотворен;
Поет у Престола хваленье
Спасенный народ всех времен.
Иду здесь, о Небе тоскуя,
О том славном, что ждет меня в нем.
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том городе чудном златом!
В тот город мое устремленье,
Он Богом для нас сотворен;
Поет у Престола хваленье
Спасенный народ всех времен.
Иду здесь, о Небе тоскуя,
О том славном, что ждет меня в нем.
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том городе чудном златом!
E-491 Let us bow our heads.
I'm bound for that beautiful City
My Lord has prepared for His Own;
Where all the Redeemed of all ages
Sing "Glory!" around the White Throne.
Sometimes I go homesick for Heaven,
And its glories I There shall behold;
What a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
I'm bound for that beautiful City
My Lord has prepared for His Own;
Where all the Redeemed of all ages
Sing "Glory!" around the White Throne.
Sometimes I go homesick for Heaven,
And its glories I There shall behold;
What a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
E-492 On the island of Patmos, John saw it! [Brother Branham weeps for joy--Ed.]
E-493 Дорогой Иисус, эта надежда, на меньшее я не надеюсь, Господь. Это основа сердца моего — тот Город, великий Царь. Боже, не дай погибнуть ни одному из них. пожалуйста. Чтобы мы сегодня вновь проверили свою жизнь, Господь, ожидая Пришествия Господа. Где будут все те Искупленные, еще со времен того огромного римского колизея. где на съедение львам бросали тех Христиан, наступит день — их прах восстанет!
E-493 Dear Jesus, this hope, my hope's built on nothing less, Lord. That's the mother of my heart; that City, the great King. God, don't let one here perish, please. May we examine our lives again, today, Lord, waiting for the Coming of the Lord. Where, all them Redeemed, out yonder in that great coliseum in Rome, where them Christians was eat up by lions, shall the dust break forth someday!
E-494 На склонах Славы там не будет кладбищ. На дверь не повесят похоронный венок. Не будет горьких слез. Нет-нет. Могил не будет. Не налетят ураганы. Там все будет славно.
E-494 There'll be no graveyards on the hillside of Glory. No doorknobs will hold a funeral wreath. No tear will spot upon it. No, no. No heaped-up sod. No storms will strike it. It'll all be glorious there.
E-495 Помоги нам, Господь. Если здесь есть тот... которого позвали на эту Брачную Вечерю Агнца, на тысячу лет Тысячелетнего Царства, и затем войти в этот Город после окончания медового месяца. Тысячелетнее Царство — это только медовый месяц. Затем Она, Невеста, возьмет Своего... Жених возьмет Свою Невесту Домой. Это Ее. Ее Жених; Его Невеста. О-о, Он ушел приготовить Дом после Своей помолвки.
E-495 Help us, Lord. If there is one here... that's called to this Wedding Supper of the Lamb, this thousand years of Millennium reign, and to then enter into the City after the Honeymoon is over. The Millennium is merely the Honeymoon. Then She, the Bride, takes His... Bridegroom takes His Bride Home. It's Hers. Her Bridegroom; His Bride. Oh, He's gone to prepare a House, since He's become engaged.
E-496 Чтобы нам быть верными Ему, Который является Словом, ибо Он есть Слово. Несмотря на то, что другие дерзко нас упрекают, пытаясь удержать от Этого; Господь, притяни меня ближе.
Иду здесь, о Небе тоскуя,
О том славном, что ждет меня в нем.
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том городе чудном златом!
Иду здесь, о Небе тоскуя,
О том славном, что ждет меня в нем.
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том городе чудном златом!
E-496 May we be true to Him Who is the Word, for He is the Word. Regardless of how others try to sass us, keep us away from It; Lord, draw me nearer.
For sometimes I grow homesick for Heaven,
And its glory I There shall behold;
What a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
For sometimes I grow homesick for Heaven,
And its glory I There shall behold;
What a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
E-497 Будущий Дом Жениха и Невесты! Он возвращается... [Пробел на ленте.—Ред.]... на Брачную Вечерю; это будет три с половиной дня. Затем опять возвращаемся в Тысячелетнее Царство на наш медовый месяц. И тогда Он—Он представит Город на обозрение. Подобно как жених показывает своей невесте какой-нибудь сюрприз и как эта невеста стоит там в трепете, когда смотрит на свой будущий дом! И сегодня, Господь, мы верою взираем на Него. Он будет именно здесь на этой земле. Ты обещал это.
E-497 The future Home of the Groom and Bride! He is coming back... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... to the Wedding Supper; it's going to be three and a half days. Then return again, in the Millennium, on our honeymoon. And then He--He's going to bring the City into view. Like the bridegroom taking the bride to her surprise, how the little bride stands there in awe as she looks at her future home! And by faith, today, Lord, we see it yonder. It'll be right here on this earth. You promised it.
E-498 Твоя Церковь будет полностью искуплена в один из этих дней. И затем Твой мир будет искуплен, остальные частицы. Но сначала Ты искупил Свой народ, их тела, которые из этого мира.
E-498 Your Church will be completely redeemed, one of these days. And then Your world will be redeemed, the rest of the particles. But first You have redeemed Your people, their bodies that's made up of the world.
E-499 Помоги нам, Боже. Если здесь есть тот, кто не вполне уверен в этом, Господь, пусть они примут это прямо сейчас.
E-499 Help us, God. If there is one here who isn't just exactly sure of that, Lord, may they receive it just now.
E-500 Я знаю, что я говорил долго, и было жарко, но, люди, мы не останемся здесь навсегда. Я не вечно буду вашим пастором. Давайте в этом удостоверимся.
"Есть какой-нибудь способ, Брат Бранхам?"
"Есть какой-нибудь способ, Брат Бранхам?"
E-500 I know it's been long and hot, but, people, we won't always be standing here. I won't always be your pastor. Let's make it sure.
"Is there a way, Brother Branham?"
"Is there a way, Brother Branham?"
E-501 Да, стань частью Слова, частью сегодняшнего Слова. Не можешь быть частью Слова времен Моисея; та часть уже исполнилась, то были ступни. Теперь мы у Головы. Это Христос. Не времена рук. еще тогда при Лютере, нет. Это время Главы. Христос, Головной Камень, опускается на Тело.
E-501 Yes, become a part of the Word, a part of the Word of today. Can't be a part of the Word of Moses' day; that part is done made up, that was the feet. We're at the Head now. This is Christ. Not the arms time, back in Luther, no. This is the Head time. Christ, the Headstone, comes to the Body.
E-502 Если вы не чувствуете себя в этом уверенно, где бы вы ни находились, поднимите свою руку, чтобы мне увидеть. Пусть остальные все стоят, склонив голову. Благословит вас Бог.
E-502 If you're not just feel exactly right about it, wherever you can, will you raise up your hand just so I can see. Let everybody else keep their head down. God bless you.
E-503 Скажи: "Вспомни меня в молитве. Брат Бранхам. Я так сильно желаю попасть туда! Я—я не хочу упустить это. Брат Бранхам. Я—я проверяю, я делаю все, что могу, но сейчас помолитесь за меня, хорошо?" Благословит вас Бог.
E-503 Say, "Remember me in prayer, Brother Branham. I want to be there so bad! I--I don't want to miss it, Brother Branham. I--I'm checking, I'm doing everything I can, but pray for me now, will you?" God bless you.
E-504 Теперь, когда вы думаете об этом, просто молитесь, говорите: "Боже... " Это в вашем сердце. Понимаете, если ты чувствуешь, как что-то тянет, трепещет в твоем сердце, это как раз то. Это тот атрибут пытается о себе заявить.
В тот город мое устремленье,
Он Богом для нас сотворен;
Поет у Престола хваленье
Спасенный народ всех времен.
Иду здесь, о Небе тоскуя,
О том славном, что ждет меня в нем.
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том городе чудном златом!
В тот город мое устремленье,
Он Богом для нас сотворен;
Поет у Престола хваленье
Спасенный народ всех времен.
Иду здесь, о Небе тоскуя,
О том славном, что ждет меня в нем.
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том городе чудном златом!
E-504 While you're thinking of it now, just pray, say, "God..." It's in your own heart. See, if you feel something tug, tingling at your heart, that's what it is. It's that attribute trying to declare itself.
I'm bound for that beautiful City
My Lord has prepared for His Own;
Where all the Redeemed of all ages
Will sing "Glory!" around the White Throne.
Sometimes I grow homesick for Heaven,
And the glories I There shall behold;
What a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
I'm bound for that beautiful City
My Lord has prepared for His Own;
Where all the Redeemed of all ages
Will sing "Glory!" around the White Throne.
Sometimes I grow homesick for Heaven,
And the glories I There shall behold;
What a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
E-505 Небесный Отец, возьми нас сейчас, Господь. Пусть Великий Пастух, Великий Пастух Искупитель, Великий Пастух, Который оставил Славу, зная, что некоторые атрибуты потерялись в обширных долинах греха, где волки и звери скоро пожрут ту овечку; но Он оставил золотые коридоры, сошел на землю и стал одним из нас, чтобы провозгласить нам любовь Божью. Там Он нашел их, одних — в деноминациях, других — в доме с дурной славой, некоторых из них — на улицах, слепых, некоторых из них — по дорогам и изгородям, но Он искупил каждого, которого Отец назначил Ему искупить.
E-505 Heavenly Father, take us now, Lord. Let the Great Shepherd, the Great Redeeming Shepherd, the Great Shepherd Who left Glory, knowing that some of the attributes was lost on them great valleys of sin, where the wolves and the--the animals would soon devour that little sheep; but He left the golden corridors, came down into the earth and was made one of us, so He could declare the love of God to us. There He found them, some of them in denominations, some of them in the house of ill fame, some of them on the streets, blind, some of them in the hedges and highway, but He redeemed every one that the Father had ordained Him to redeem.
E-506 И Он заповедал нам жить этой частью Слова для нашего времени. И мы видим великую реформацию Лютера в тот период; и Уэсли; и Пятидесятников. Теперь мы ищем Главный Камень того Города. О Боже, мы знаем сей век и обещание, данное нам на это время, как Это должно быть восстановлено. "При вечернем Свете созреют эти плоды. И наступят такие дни, которые не назовешь ни днем, ни ночью, но в вечернее время явится Свет".
E-506 And He commissioned us, that we would live this part of the Word for our ages. And we see the great reformation of Luther, in that age; and of Wesley; and the Pentecostal. Now we're looking for the Headstone of the City. O God, we know the age and the promise that we are given for this day, how that This is to be restored again. "The evening Light shall ripen the fruit of it. And it shall come to pass that there will be a day that cannot be day or night, can be called, but in the evening time it shall be Light."
E-507 Тот же самый славный Сын Божий, проявляя Себя в человеческой плоти на этой земле, в точности оживляя это обещание, ослепил глаза фарисеев и саддукеев, и иродиан, и других.
E-507 That same glorious Son of God, manifesting Himself in human flesh up here on the earth, making the promise live itself exactly, blinded to the eyes of the Pharisees and Sadducees and Herodians, and so forth.
E-508 И сегодня это повторяется снова, Слово проявилось точно так, как Оно проявилось тогда. Слово, зная тайны сердечные, точно как было тогда, как сказано в Писании, которое нельзя нарушить. Помоги нам, Боже, осознать это.
E-508 And today it repeats again, the Word being manifested just like It was. The Word, knowing the secret of the heart, just exactly the way it was, as the Scripture said, which cannot be broken. Help us, God, to realize it.
E-509 Помоги теперь тем, кто поднял свои руки. Пусть они затянут потуже ремень; обуются в готовность благовествовать Евангелие мира; облекутся во всеоружие Божье; наденут шлем; возьмут щит веры; и с этого дня маршируют вперед. Даруй это, Господь.
E-509 Help these now who raised their hands. May they buckle up a little tighter; shod themselves with the Gospel of peace; put on the full armor of God; pull the helmet down; take the shield of faith; march forward, from today on. Grant it, Lord.
E-510 Еще немного, мы будем вызваны, тогда наступит Восхищение. Совсем небольшая группа будет забрана подобно Еноху.
E-510 Just a little while, we'll be summoned, then the Rapture will come. Just a little bitty group, like Enoch, will be taken up.
E-511 Потом, "остаток семени жены, соблюдающих заповеди Божьи" Евреев, "имеющих свидетельство Иисуса Христа" Язычников, — их будут гнать как собак, "и отдадут свою жизнь за свое свидетельство".
E-511 Then, "the remnant of the woman's seed, that keep the commandments of God," Jews, "have the testimony of Jesus Christ," Gentile, will be hunted down like dogs, "and shall give their life for their testimony."
E-512 Then, one great morning, the break of the Millennium, for the--the Honeymoon will start.
E-513 "А остальные из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет". Затем, по окончании тысячи лет будет Суд, показывая, что Хам был в ковчеге. И Хам все еще там в остатке. Слышавшие Это и отвергнувшие Это будут судимы.
E-513 "And then the rest of the dead lived not till the end of the thousand years." Then, at the end of the thousand years, there was a Judgment, showing that Ham was in the ark. And Ham is still there in the remnant. Ones that heard It and rejected It will have to be judged.
E-514 Даруй, Господь, чтобы мы не попали в их число, но были позваны на Брачную Вечерю. Ибо сегодня мы узнаем Иисуса среди нас. Мы входим вместе с Ним; выходим из мира, в Него. Позволь нам пойти в тот Город, выйти вместе с Ним.
E-514 Now, grant it, Lord, that we'll not be considered among them, but will be in the call to the Wedding Supper. For, we do recognize Jesus among us today. We're going in with Him; out of the world, into Him. Let us walk forth in that City, come out with Him.
E-515 Я уже старею, Господь. Мне осталось произнести уже немного проповедей. Но я, конечно, доверяюсь Тебе. Я ищу тот Город, как искал мой отец Авраам. Нечто во мне говорит, что это грядет. Господь, я стараюсь повсюду распространять этот Свет и звать их. Пусть ни один из этих, Господь...
E-515 I'm getting old, Lord. I ain't got many more sermons to preach. But I'm certainly trusting You. I'm looking for that City, like my father Abraham did. There is Something in me tells it's coming. I'm trying everywhere, Lord, to spread the Light and call them. Let not one of these, Lord...
E-516 Как прекрасно, совсем недавно Ты открыл это мне. С округи около пятнадцати сотен миль, просто один тут, другой там, сидят сегодня вместе, которые собрались в одно место, ожидая появления того Города. Мы признаем, что мы — странники и пришельцы. Мы — изгнанники. Эти язычники, этот мир — смеются и насмехаются; религиозные деноминации осмеивают; но нас это не поколеблет. Сделай нас частью Слова, Господь, непоколебимыми. "И будет в последние дни". Пусть это будем мы, Господь, пусть мы окажемся среди них. Мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-516 How beautifully, a while ago, You revealed that to me. From the circumference of about fifteen hundred miles, just one here and there, are set together today, that gathered to one little spot, waiting for that City to appear. We profess that we're pilgrims and strangers. We're outcasts. The heathen, the world, laughs and makes fun; the religious denominations ridicule; but we are not moved by such things. Make us part of the Word, Lord, unmovable. "It shall come to pass in the last days." May it be us, Lord, may we be a considered among them. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-517 [Брат Бранхам делает паузу.—Ред.] Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".] Давайте вот так поднимем свои руки.
В тот Город мое устремленье,
Он Богом для нас сотворен.
Поет у Престола хваленье
Спасенный народ всех времен.
Иду здесь, о Небе тоскуя,
О том славном, что ждет меня в нем.
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том Городе чудном златом!
В тот Город мое устремленье,
Он Богом для нас сотворен.
Поет у Престола хваленье
Спасенный народ всех времен.
Иду здесь, о Небе тоскуя,
О том славном, что ждет меня в нем.
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том Городе чудном златом!
E-517 You believe it? [Congregation says, "Amen."] Let's raise our hands like this.
I'm bound for that beautiful City
My Lord has prepared for His Own;
Where all the Redeemed of all ages
Will sing "Glory!" around the White Throne.
Sometimes I grow homesick for Heaven,
And glories I There shall behold;
Oh, what a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
I'm bound for that beautiful City
My Lord has prepared for His Own;
Where all the Redeemed of all ages
Will sing "Glory!" around the White Throne.
Sometimes I grow homesick for Heaven,
And glories I There shall behold;
Oh, what a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
E-518 Так вот, если мы в том Городе собираемся жить вместе, тогда пожмите друг другу руки, скажите: "Благословит тебя Бог. странник. Откуда ты? Луизиана. Джорджия, Миссисипи? Я тоже странник. Я разыскиваю тот Город".
E-518 Now, if we're to dwell in that City together, just shake hands with somebody, say, "God bless you, pilgrim. Where you from? Louisiana, Georgia, Mississippi? I'm a pilgrim, too. I'm looking for that City."
E-519 Я ищу тот Город, Брат Невилл. Я направляюсь туда в... ?... Аминь. Брат Кэппс, я еще буду разыскивать тот Город, сегодня вечером. [Брат Бранхам начинает напевать "Нет в Небе разочарованья ".—Ред.]
О том славном, что ждет меня в нем.
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том Городе чудном златом!
Вместе там волк, ягненок, дикий барс и козленок,
А медведь будет кротким и ручным тогда.
Льва дитя позовет, за собой поведет.
Стану я новым твореньем навсегда.
Мир и покой в той долине святой земли,
Мир и покой, умоляю, пошли, (Бог мой, пошли.)
Я не увижу печалей, скорбей и тревог,
Даст мне покой в той долине мой Бог.
О том славном, что ждет меня в нем.
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том Городе чудном златом!
Вместе там волк, ягненок, дикий барс и козленок,
А медведь будет кротким и ручным тогда.
Льва дитя позовет, за собой поведет.
Стану я новым твореньем навсегда.
Мир и покой в той долине святой земли,
Мир и покой, умоляю, пошли, (Бог мой, пошли.)
Я не увижу печалей, скорбей и тревог,
Даст мне покой в той долине мой Бог.
E-519 I'm looking for that City, Brother Neville. I'm getting way over there in the...?... Amen. Brother Capps, I'm looking for that City, yet, tonight. [Brother
Branham begins to hum No Disappointment--Ed.]
And its glories I There shall behold;
What a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
Oh, the bear will be gentle, and the wolf will be tame;
And the lion shall lay down by the lamb, oh, yeah;
And the beast from... will be led by a child;
And I'll be changed, changed from this creature that I am, oh, yeah.
Oh, there will be peace in the valley for me some day;
Oh, there will be peace in the valley for me. (Right! Yeah!)
There'll be no more sorrow, no more sadness, no more trouble I'll see;
And there will be peace in the valley for me.
Branham begins to hum No Disappointment--Ed.]
And its glories I There shall behold;
What a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
Oh, the bear will be gentle, and the wolf will be tame;
And the lion shall lay down by the lamb, oh, yeah;
And the beast from... will be led by a child;
And I'll be changed, changed from this creature that I am, oh, yeah.
Oh, there will be peace in the valley for me some day;
Oh, there will be peace in the valley for me. (Right! Yeah!)
There'll be no more sorrow, no more sadness, no more trouble I'll see;
And there will be peace in the valley for me.
E-520 И явится наш Царь, невидимый в это утро. И я девяностолетнего Билла Дауха. Вы увидите пятидесятилетнего. Но в тот День я буду измененным.
Льва дитя позовет, за собой поведет.
Стану я новым твореньем навсегда.
Льва дитя позовет, за собой поведет.
Стану я новым твореньем навсегда.
E-520 Our invisible King, this morning, will be made manifest. And I won't look upon Bill Dauch at ninety years old. You won't look upon me as fifty. But I'll be changed, that Day.
And when the beast from the wild, will be led by a child;
But I'll be changed, changed from this creature that I am.
And when the beast from the wild, will be led by a child;
But I'll be changed, changed from this creature that I am.
E-521 Разве вам не будет радостно? Не будет больше седых волос, ни сгорбленных плеч. Но красота, нетленная подобии Ему, затмит солнце. О-о, чудесно!
...покой, умоляю, пошли;
Я не увижу печалей, скорбей и тревог,
Даст мне покой в той долине мой Бог;
...покой, умоляю, пошли;
Я не увижу печалей, скорбей и тревог,
Даст мне покой в той долине мой Бог;
E-521 Won't you be glad? Gray hairs will be gone; the stooped shoulders. But beauty, immortal, will stand in His likeness, the sun to outshine. Oh, wonderful!
... for me, O Lord, I pray;
There'll be no sadness, no more sorrow, no more trouble I'll see;
And there will be peace in the valley for me.
... for me, O Lord, I pray;
There'll be no sadness, no more sorrow, no more trouble I'll see;
And there will be peace in the valley for me.
E-522 Вот для чего мы здесь. Кому из вас нужны силы для этого путешествия? Бог дарует их нам! У кого из вас больное тело, раненые воины? Дюжина или больше. Вы верите, что Он здесь, невидимый Царь? Вещи видимые; невидимое проявляется через видимое. Он вчера, сегодня и вовеки Тот же самый, только это тело материальное. Теперь, если это Его Дух проповедовал через меня, то Он совершит дела, которые Он совершал, когда Он был здесь. О-о, как чудесно!
Я иду в обетованный край,
Я иду в обетованный край.
О, кто пойдет со мной в тот край?
Я иду в этот чудный край.
Там, над просторами равнин,
Сияет вечный день.
Вечно царствует в стране Бог Сын,
Прогоняя ночную тень.
Я иду в обетованный край,
Я иду в обетованный край.
О, кто пойдет со мной в тот край?
Я иду в этот чудный край.
Я иду в обетованный край,
Я иду в обетованный край.
О, кто пойдет со мной в тот край?
Я иду в этот чудный край.
Там, над просторами равнин,
Сияет вечный день.
Вечно царствует в стране Бог Сын,
Прогоняя ночную тень.
Я иду в обетованный край,
Я иду в обетованный край.
О, кто пойдет со мной в тот край?
Я иду в этот чудный край.
E-522 That's what we're here for. How many of you need strength for the journey? God grant it to us! How many of you are sick in your body, wounded soldiers? Dozen, or more. You believe He's here, the invisible King? Things visible; invisible are made manifest by the visible. He is the same yesterday, today, and forever, only the corporal body. Now, if this is His Spirit that's preached this through me, He'll do the works that He did when He was here. Oh, how wonderful!
I am bound for the promised land,
I am bound for the promised land;
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
All over those wide extended plains
Shines one Eternal Day;
There God the Son forever reigns,
And scatters night away.
Oh, I am bound for the promised land,
I am bound for the promised land;
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
I am bound for the promised land,
I am bound for the promised land;
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
All over those wide extended plains
Shines one Eternal Day;
There God the Son forever reigns,
And scatters night away.
Oh, I am bound for the promised land,
I am bound for the promised land;
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
E-523 Тогда в ту реку вошло пятьсот человек, в первый день Ангел Господень явился видимым образом, в доказательство, подобно как Он сделал на горе Синай, что я встретился с Ним. Я вошел в Реку, и сотни людей пели ту же самую песню на крещении. И вот Он сошел, опускаясь, тот самый Столп Огненный, который вы видите там на фотографии; спускаясь вниз, прямо там, на реке, и сказал: "Как Иоанн Креститель был послан предвестить Его первое пришествие, это Послание предвестит Второе Пришествие". Видите? Вот вам, пожалуйста.
О кто пойдет со мной в тот край?
Я иду в обетованный край.
О кто пойдет со мной в тот край?
Я иду в обетованный край.
E-523 Five hundred walking into the river yonder, the first day the Angel of the Lord appeared visible, to vindicate, like He did on Mount Sinai, that I had met Him. I walked into the river, and hundreds singing that same song for the baptism. Here He come, descending, that same Pillar of Fire that you see in the picture there; descending down, right down here at the river, and said, "As John the Baptist was sent to forerun His first coming, this Message will forerun the second Coming." See? There you are, see.
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
E-524 Тот же самый Столп Огненный здесь с нами. Вы это осознаете? Он создал одних из нас для одного, других — для другого. Если вы, без тени сомнения, поверите, что Он находится в этом зале, я верю, что Он вам Себя докажет. Это вас удовлетворит? Если я не доберусь до каждого... Время близится к двум часам, но если вы... Вернее, уже второй час. Если вы поверите, пусть Он сойдет на нас! Где наша вера? Видите, вы должны верить этому. Если вы ничуть в этом не усомнитесь, то это сработает.
E-524 That same Pillar of Fire is here with us. Are you aware of it? He has made some of us for one thing, and some another. If you'll, without one doubt, believe that He's in the midst of the building, I believe He'll prove Hisself to you. Will it satisfy you? If I don't get to every one... It's going on two o'clock, but if you... It's a little after one, rather. If you'll believe, let Him ascend down upon us! Where is our faith? See, you got to believe that. If you don't doubt it, one bit, it's going to work.
E-525 Я—я узнаю Божественное Присутствие Живого Христа, Который есть Слово. И в Библии сказано: "Слово... острее меча обоюдоострого, Оно проникает до мозга костей и различает мысли сердечные, открывая тайны сердечные".
E-525 I--I recognize the Divine Presence of the Being of Christ, Who is the Word. And the Bible said, "The Word is... powerful than a two-edged sword, and It cuts to the marrow of the bone, and discerns the thoughts that--that's in the heart, revealing the secret of the heart."
E-526 Послушайте. Ведь я в те годы не знал этих вещей. И когда я сказал это, не зная этого, смотрите, что Он сделал. Он сказал: "Ты будешь брать человека за руку и, ничего не думай, просто говори то, что тебе сказал атрибут. Скажешь, что это опухоль или еще что-то". Затем сказал: "Наступит время, что тебе не придется этого делать". Видите? Видите? "Будет различение того, что находится в них". Были всякого рода подражания, мы это знаем, обманули бы Избранных, если было бы возможно. Смотрите, как остальное сопровождается Словом, тогда узнаете, правильно это или нет. Но по-прежнему Иисус вчера, сегодня и вовеки остается Тем же.
E-526 Look. Why, I didn't know those things, years ago. And when I said it, not knowing it, look what He's done. He said, "Now you'll take the people by their hand, and, don't think nothing, just speak what attribute is told you. Say it's tumor, whatever it is." Then said, "It will come to pass that you won't have to do that." See? See? "It will discern the very thing that's in them." We've had all kinds of impersonations, we know that, almost to deceive the Elected if possible. Watch how the rest of the thing goes with the Word, then you'll know whether it's right or not. But, still, Jesus remains the same yesterday, today, and forever.
E-527 Кто из этих больных знает, что я его не знаю? Поднимите свою руку, скажите: "Я—я знаю, что вы не знаете меня". О, кажется, это просто повсюду. Единственное, что вам надо делать, это только верить этому.
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь;
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь;
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
E-527 How many in here that's sick, and knows I don't know you? Raise up your hand, say, "I--I know you don't know me." Oh, it's just, I guess, everywhere. Only thing you have to do is just believe it.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
E-528 Иисус сказал: "Как это было в дни Содома, так это будет, когда Сын человеческий откроется на земле в последние дни. Когда Сын человеческий откроется, то есть явит Себя в последние дни". Вот, не в ранние дни, не в средние дни, в последние дни, видите, Он откроется. И вот мы в последних днях. Устроили Содом, в точности, во всем; посланники, очень похоже.
E-528 Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be when the Son of man will be revealed upon the earth in the last day. When the Son of man shall be revealed, or, reveal Himself in the last day." Now, not the former days, the middle days; the last day, see, He would reveal. And now we're in the last days. Sodom sets just exactly, everything, the messengers, just alike. [Luke 17:30]
E-529 что произошло с небольшим остатком, вызванным с группой Авраама? К ним пришел Некто в человеческой плоти; был в человеческой плоти, с ними пил, с ними ел ту же самую пищу, что и они ели. Он стоял среди них, сказал Весть. Затем Он сказал: "Я иду совершить это великое дело".
E-529 What happened to the--the little remnant was called out with Abraham's group? There was One come among them, in human flesh; represented in human flesh, eating with them, drinking with them, same food that they eat, everything. He stood among them, told the Message. Then He said, "I'm going to do this great thing."
E-530 And Abraham kept studying, "Is this it? I've been looking for a City. Is this the King?"
E-531 And He said, "Why did Sarah doubt this?" In the tent, behind Him.
E-532 Abraham said, "Lord God, Elohim!" Cause, He discerned Sarah's thoughts.
E-533 Иисус сказал, что это снова повторится, когда Он откроется в последние дни, Главный Камень присоединяется к Телу. Искупить... То есть Искупленные, приходит забрать Своих Собственных. Он здесь с нами.
E-533 Jesus said it would repeat again when He would be revealed in the last day, the Headstone coming into the Body. To redeem the... That's the redeemed, coming to take His Own. He is here with us.
E-534 Теперь, поднялось только около дюжины рук или больше. Я верю, что Бог может исцелить каждого из вас. Верно. Я думаю, что да. Я не думаю, что человек действительно мог бы находиться в таком месте без... в такое время и в этой атмосфере, не зная, не осознавая нечто.
E-534 Now, there is only about a dozen hands, or more, went up. I believe that God can heal every one of you. Right. I believe you are. I don't believe that a person really could set in a place like this without... in this kind of time, and this atmosphere, without knowing, recognizing something.
E-535 Я хочу, чтобы вы молились. Я хочу, чтобы вы нашли, что у вас не в порядке, в—в—в вашем сердце, понимаете, и тогда начинайте молиться, говорите: "Господь Иисус, открой это. Я—я разговариваю с Тобой, что у меня не в порядке. И теперь Ты пошли Своего Святого Духа Брату Бранхаму, чтобы исполнилось то, что он назвал Истиной, в этом Послании, которое он сегодня о Тебе говорил, я знаю, что это Истина. Теперь, открой это мне, Господь. Говори мне".
E-535 I want you to pray. I want you to get what's wrong with you, in--in--in your heart, see, and then begin to pray, say, "Lord Jesus, reveal this. I'm--I'm speaking to You what's wrong with me. And now You send Your Holy Spirit to Brother Branham, to fulfill what he said to be the Truth, in this Message that he's talked today about You, I know it'll be the Truth. Now, reveal it to me, Lord. Speak to me."
E-536 Теперь это как бы рассеялось, здесь и вокруг. Так что просто молитесь и просто верьте всем своим сердцем, чтобы Бог даровал это. [Брат Бранхам делает паузу.—Ред.]
E-536 Now it's scattered, kind of here and around. So just pray, and just believe with all your heart, that God will grant it.
E-537 Теперь я хочу, чтобы вы смотрели на меня и молились. Так как Петр и Иоанн сказали: "Посмотри на нас". Он чего-то желал, и он был готов получить это. И вы желаете чего-то, и я верю, что вы готовы принять это. Он сказал: "Взгляни на нас".
E-537 Now I want you to look at me, and pray. Just as Peter and John said, "Look on us." He wanted something, and he's just about to receive it. And you want something, and I believe you're just about to receive it. He said, "Look on us."
E-538 He said, "Silver and gold, I don't have any; but such as I have, I'll give you." [Acts 3:6]
E-539 Так вот, у меня нет никакого исцеления. Все это во Христе. Но что я имею, дар Божий, то и даю тебе: веру, чтобы верил Ему. Теперь, во Имя Иисуса Христа да исцелится каждый из вас. Верьте этому. Видите? "Если можешь верить!"
E-539 Now, healing, I don't have any. That's all in Christ. But such as I have, a gift of God, give I thee, faith to believe Him. Now, in the Name of Jesus Christ, every one of you be healed. Believe it. See? "If thou canst believe!"
E-540 Там находится женщина, смотрит на меня. Она плакала, несколько минут назад, молилась. У нее проблема со щитовидной железой, это ее беспокоит. Я не знаю вас. Мы с вами незнакомы. Это правда, не так ли. [Сестра говорит: "Это верно".—Ред.] Вы не местная. Вы из Чикаго. Миссис Александер. Если правильно, помашите своей рукой. Теперь возвращайтесь в Чикаго и будьте здоровы.
E-540 The lady sitting there, looking at me. She was crying, a few minutes ago, praying. She's got a thyroid trouble that's bothering her. I don't know you. You're a stranger to me. That is true, isn't it. [The sister says, "That's right."--Ed.] You're not from here. You're from Chicago. Mrs. Alexander. If that's right, wave your hand. Now go back to Chicago and be well.
E-541 Чего она коснулась? Того же самого, чего коснулась та женщина с кровотечением, края Его одежды, не моей.
E-541 What did she touch? Same Thing that woman with the blood issue touched, the border of His garment, not mine.
E-542 Здесь какая-то женщина сидит среди собравшихся, если она сможет меня понять. Та, что повернула в сторону свою голову. Я вас не знаю. Вы мне незнакомы, но вы страдаете от болезни желудка. Рядом с вами сидит ваш муж. У него что-то не в порядке с ухом. Ваша фамилия — Кзеп. Вы мне незнакомы. Вы не местные. Вы из Мичигана. Если это верно, помашите руками. Отправляйтесь назад в Мичиган здоровыми. Ваша вера исцеляет вас. "Если можешь верить, то все возможно".
E-542 Here's a little lady setting right down among the crowd, if I can make her to understand me. You that raised your head sideways. I don't know you. You're a stranger to me, but you're suffering with a stomach trouble. Your husband sets next to you. He has something wrong with his ear. Your name is Czap. You're strangers to me. You're not from here. You're from Michigan. If that's right, wave your hands. Go back to Michigan, well. Your faith makes you whole. "If thou canst believe, all things are possible."
E-543 Там находится женщина с болезнью горла, сидит там сзади, в самом конце, из Джорджии, одета в белое. Возвращайтесь обратно в Джорджию здоровой. Иисус Христос исцеляет вас. Вы верите этому?
E-543 Little lady there with throat trouble, sitting right back here on the end, from Georgia, dressed in white. Go back, down Georgia, well. Jesus Christ makes you well. Do you believe it?
E-544 Женщина сидит там, смотрит на меня, сидит на краю стула. У нее синусит. Она поверит этому, Бог исцелит ее. Миссис Браун, верьте всем своим сердцем, Иисус Христос сделает... Вы мне незнакомы, но Он знает вас. Ага. Вы верите этому? Поднимите руку. Это верно.
E-544 Lady sitting there, looking at me, right on the end of the seat. She got sinus trouble. She'll believe it, God will heal her. Mrs. Brown, believe with all your heart, Jesus Christ will make... You're a stranger to me, but He knows you. Uh-huh. You believe it? Raise up your hand. That's right.
E-545 Лежит здесь на этой раскладушке. Скажите ей, чтобы посмотрела сюда. Она уже долго страдает. Если бы я мог исцелить ее, я это сделал бы, сэр. Я не могу исцелить. Она не местная: приехала издалека. Вы из Миссури. У вас болезнь внутренних органов. Но если вы поверите всем своим сердцем и не усомнитесь, Иисус Христос может вас исцелить; и вы сможете поехать обратно в Миссури здоровой, и свидетельствовать об этом. Вы верите этому? Тогда примите это и берите свою раскладушку и отправляйтесь домой. Иисус Христос исцеляет вас.
E-545 Laying here on this cot. Tell her to look over here. She's been suffering, going on. If I could heal her, I would do it, sir. I can't heal. She is not from here; come a long ways. You're from Missouri. Your troubles are an internal. But if you'll believe with all your heart, and don't doubt, Jesus Christ can heal you; and you can go back to Missouri, well, and give your testimony. You believe it? Then accept it, and take your cot and go home. Jesus Christ make you well.
E-546 Вы верите? Это установление подлинности Присутствия Вечного Царя. Теперь вы верите в это всем своим сердцем? Вот, Он прямо прошел по кругу по всему этому залу. Вы верите этому всем своим сердцем? Вы верите, что вы в Его Присутствии?
E-546 Do you believe? That's the identification of the Eternal King's Presence. Do you believe it now, with all your heart? Now, He's certainly made a ring, right around through this building. Do you believe it with all of your heart? You believe you're in His Presence?
E-547 Теперь, вы верите и принимаете, что вы из группы представителей этого Царства? Поднимите руку. Иисус сказал: "Эти знамения будут сопровождать уверовавших. Возложат руки на больных, и те будут здоровы". Мы принадлежим друг другу. вы — часть меня, я — часть вас; мы все — часть Христа. Теперь, вместе, давайте возложим друг на друга свои руки.
E-547 Now, do you believe and accept that you are one of the delegation of this Kingdom? Raise your hand. Jesus said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." We are one another; you're a part of me, I'm part of you; we're all part of Christ. Now, together, let's lay our hands on each other. [Mark 16:17]
E-548 Вот здесь, эта женщина поднялась с раскладушки, стала двигаться, вернется домой здоровой. Аминь.
E-548 Right here, the woman on the cot has got up, moving around, going back home to be well. Amen.
E-549 Вы все исцелены, если вы поверите этому. Теперь возложите руки друг на друга, и вы — эта часть Христа. Молись за того человека, на которого возложил свои руки, просто молись как хочешь.
E-549 You're, every one, healed, if you'll believe it. Now put your hands on one another, and you are this part of Christ. You pray for the person you got your hands on, just the way you want to.
E-550 Господь Иисус, мы признаем, что Ты здесь. Ты — наш Царь; Ты проявляешь Себя среди нас. Мы благодарим Тебя за это Присутствие. И, Господь, Ты сказал: "Если скажете этой горе: 'Сдвинься', не сомневайтесь в этом: верьте, что произойдет то, что вы сказали, и будет вам, будет вам то, что вы сказали".
E-550 Lord Jesus, we recognize You here. You're our King; You identify Yourself among us. We thank You for this Presence. And, Lord, You said, "If you say to this mountain, 'Be moved,' don't doubt it; believe what you said will come to pass, you can have it, you can have what you've said." [Mark 11:23]
E-551 Тогда, в послушание этой заповеди, в послушание Слову Божьему, которое безошибочно, мы как Твои делегаты с квадрата со стороной в пятнадцать сотен миль, подобно этому Городу, мы говорим сатане, побежденному дьяволу: "Твой конец — сожжение. Мы — делегация из того четырехугольного Города, Города, где Агнец является Светом. Мы — выраженные атрибуты Всемогущего Бога, которых Иисус Христос искупил благодатью Своей".
E-551 Then, in obedience to this commandment, in obedience to the Word of God which cannot fail, we as Your delegates from fifteen hundred miles square, like the City, we say to Satan, the defeated devil, "Your end is to be burned. We are the delegation from the City that's foursquare, the City where the Lamb is the Light. We are the expressed attribute of God Almighty, who Jesus Christ has redeemed by His grace."
E-552 Сатана, уйди вон, оставь в покое каждого больного человека, который здесь, во Имя Иисуса Христа. Их святые руки искуплены, потому что они верят Слову и являются атрибутами Божьей мысли, теперь их руки лежат друг на друге. Больше ты их не удержишь. Пошел вон, во Имя Иисуса Христа!
E-552 Satan, come out, and leave every sick person that's in here, in the Name of Jesus Christ. Holy hands that's been redeemed, because they believe the Word and are attributes of God's thought, now them hands is upon each other. You cannot hold them any longer. Come out, in the Name of Jesus Christ!
E-553 Теперь, во Имя Господа Иисуса, итак, Он здесь. Его Слово говорит, что Он здесь. Ваше присутствие и ваша вера говорит, что вы из Его делегации. Даже по всем географическим размерам можно показать, что это так. Признаете ли вы, что вы — искупленные сыновья и дочери Божьи? Вы признаете, что это ваш Дом? Вот куда вы направляетесь.
E-553 Now, in the Name of the Lord Jesus, now, He's here. His Word says He's here. Your presence and your faith speaks, of, you're one of the delegation. Even every geographically measure that we can show, it is. Can you recognize that you are redeemed sons and daughters of God? You recognize this is your Home? This is where you're going.
E-554 Вот почему вы приходите сюда, вот почему вы приходите ко Христу, вы питаетесь Его Словом. Если вы вот так проводите время здесь, как Его выраженные атрибуты, так что это будет, когда мы придем в Его Присутствие? О-о, это будет прекрасно! Каждый из вас имеет право исцелять больных, возлагать свои руки на больного. Каждый из вас имеет право крестить.
E-554 That's why you come here, that's why you come to Christ, you are feeding on His Word. And if you can have a time like this, here, just by His expressed attributes, what will it be when we come into His Presence? Oh, it'll be wonderful! Each one of you has the right to heal the sick, lay your hands upon the sick. Each one of you has the right to baptize.
E-555 If somebody is here that's not been baptized in the Name of Jesus Christ, the pool is open.
E-556 Только этим единственным образом вы можете это сделать, Да, это правильно, — в послушании каждому Слову. Помните, лишь один аспект Слова еще в начале послужил причиной греха на земле. Иисус сказал: "Кто отнимет от Этого одно Слово или Добавит к Этому одно слово, тот не войдет". Его имя вне Книги, как только он это сделает.
E-556 That's the only way you're going to make it, uh-huh, that's right, is to obey every Word. Remember, one little phase of the Word, in the beginning, caused every sin on earth. Jesus said, "Whosoever shall take one Word away from This, or add one word to It, won't go in." His name is off the Book, as soon as he does it. [Revelation 22:18-19]
E-557 И в Библии нет ни одного места, где кого-либо когда-либо крестили в Церкви, иначе чем во Имя Иисуса Христа. Если вы не были крещены таким образом, то вам лучше сделать это.
E-557 And there's no place in the Bible where anybody was ever baptized, in the Church, otherwise than in the Name of Jesus Christ. If you haven't been baptized that way, you had better do it.
E-558 "Oh," you say, "it don't make any difference." It did to Eve.
E-559 Satan said, "Oh, surely, God, you know God..." But, He did. He said so.
E-560 Он дал Петру ключи от Царства, и что было связано в Пятидесятницу, — связано навсегда. Вот почему эта Невеста в предварительном просмотре прошла во второй раз: должна быть вызванная Церковь последних дней, как там было в первый день, точно. Это Дерево выросло от корней в Древо Невесты, подобно как было в то время; снова Божий шедевр, как я говорил два воскресенья назад, чтобы уйти в тот Город.
Благословит вас Бог. "Теперь я верю".
Благословит вас Бог. "Теперь я верю".
E-560 He give Peter the keys to the Kingdom, and what was bound at Pentecost is bound forever. That's the reason the Bride come into re-preview, the second time; there has to be a Church called out of the latter day, like there was in the first day, just exactly. The Tree has come from its roots, up to the Bride Tree, like it did in that time; God's masterpiece again, as I said two Sundays ago, to be taken to the City.
God bless you. "I now believe."
God bless you. "I now believe."
E-561 Сатана поражен. Он знает. Он на земле, он ходит, как рыкающий лев. Еще недолго, и с ним, о, с ним будет покончено. Он знает свое время. Он ходит, как рыкающий лев.
E-561 Satan is defeated. He knows. He's on the earth, he is going like a roaring lion. It isn't long till he's, oh, he's finished. He knows his time. He's going like a roaring lion.
E-562 Но запомните, Принц Мира стоит рядом; Тот Великий Божественный. Архитектор моего существа, Архитектор, Кто создал меня таким, какой я есть, Кто создал вас такими, какие вы есть, находится здесь. Если Архитектор, Который знает, как построить все здание, его правильное место, кто же знает лучше, чем Архитектор? И Он здесь, чтобы доказать Себя, Он здесь.
E-562 But, remember, the Prince of Peace stands by; the Great Divine One. The Architect of my being, the Architect Who built me what I am, Who built you what you are, is here. If the Architect, Who knows how to put the building together, its right place, who knows better than the Architect? And He's here to prove, Hisself, He's here.
E-563 Теперь это основано на вашей вере. Верь, только верь!
В тот Город мое устремленье,
Он Богом для нас сотворен.
Поет у Престола хваленье
Спасенный народ всех времен.
Иду здесь, о Небе тоскуя, (когда все это кончится),
О том славном, что ждет меня в нем;
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том Городе чудном златом!
В тот Город мое устремленье,
Он Богом для нас сотворен.
Поет у Престола хваленье
Спасенный народ всех времен.
Иду здесь, о Небе тоскуя, (когда все это кончится),
О том славном, что ждет меня в нем;
Что за радость! Спасителя скоро узрю я
В том Городе чудном златом!
E-563 Now it's based upon your faith. Believe, only believe!
I'm bound for that beautiful City
My Lord has prepared for His Own;
Where all the Redeemed of all ages
Will sing "Glory!" around the White Throne.
Sometimes I grow homesick for Heaven, (when this is all over),
And the glory that I There shall behold;
What a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
I'm bound for that beautiful City
My Lord has prepared for His Own;
Where all the Redeemed of all ages
Will sing "Glory!" around the White Throne.
Sometimes I grow homesick for Heaven, (when this is all over),
And the glory that I There shall behold;
What a joy that will be when my Saviour I see,
In that beautiful City of gold!
E-564 Помните, в этой церкви вечером будет причастие. Если вы еще будете в городе и пожелаете прийти, мы будем вам рады. Это в память о том, что наступят дни и мы будем вкушать вместе с Ним.
E-564 Remember, at the church, tonight, they'll be giving communion. If you're here in the city, yet, would like to come, we'd like to have you. It's a memorial of what we're going to eat, one of these days, with Him.
E-565 Я люблю вас. Я не знаю, как это выразить. Я думаю, что вы — соль земли. И я слышу о вашем поведении среди этого мира, и это придает мне большей уверенности в вас.
E-565 I love you. I don't know how to express it. I think you're the salt of the earth. And I hear your behavior out amongst the world, then that gives me more confidence in you.
E-566 Но, подумайте, эта небольшая группа из нас, таких приятных, однажды разделится. Мы мечтаем об этом. Но если случится, что кто-нибудь из нас скончается до того, как мы опять встретимся, мы будем...
Я тебя в то утро встречу у прекрасной реки, Буду ждать у открытых ворот. Там не будет уж печали и сердечной тоски, Трудный жизненный путь наш пройдет.
Я тебя в то утро встречу у прекрасной реки,
Я часто... ?... мы встретим близких, что за радость! (тогда увижу вас, узнаю вас)
По моей улыбке ты меня узнаешь, встретимся там,
В четырехугольном, Богом сотворенном, граде Бога, что Господь наш приготовил нам.
Я тебя в то утро встречу у прекрасной реки, Буду ждать у открытых ворот. Там не будет уж печали и сердечной тоски, Трудный жизненный путь наш пройдет.
Я тебя в то утро встречу у прекрасной реки,
Я часто... ?... мы встретим близких, что за радость! (тогда увижу вас, узнаю вас)
По моей улыбке ты меня узнаешь, встретимся там,
В четырехугольном, Богом сотворенном, граде Бога, что Господь наш приготовил нам.
E-566 But, think, this little group will be, lovely as we are, will be broken up, one of these days. We'll dream of this. But if one of us happens to pass away before we meet again, we'll...
I will meet you in the morning, by the bright river side,
When all sorrows has drifted away;
I'll be standing by the portal, when the gates open wide,
At the close of life's long, weary day.
I will meet you in the morning, by the bright river side,
I'm often...?... by the river, and, with rapture, old acquaintance renew; (I'll see you then, know you.)
You will know me in the morning, by the smile that I wear,
I will meet you in the morning, in the City, City that's built foursquare.
I will meet you in the morning, by the bright river side,
When all sorrows has drifted away;
I'll be standing by the portal, when the gates open wide,
At the close of life's long, weary day.
I will meet you in the morning, by the bright river side,
I'm often...?... by the river, and, with rapture, old acquaintance renew; (I'll see you then, know you.)
You will know me in the morning, by the smile that I wear,
I will meet you in the morning, in the City, City that's built foursquare.
E-567 Вы это любите? "Доколе свидимся!" Теперь давайте поднимемся. Имя Иисуса с собою возьми, дайте нам аккорд.
E-567 You love it? "Till we meet!" Now let's stand. Take The Name Of Jesus With You, give us the chord.
E-568 Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Разве Он не прекрасен? ["Аминь".] Вы верите, что это Истина? ["Аминь".] Вы идете тем путем, благодатью Божьей? ["Аминь".] Пока не окажемся там:
Имя Иисуса возьми святое,
Как защиту от оков.
Если враг грозит бедою,
Повторяй то Имя вновь.
Это все, что надо делать, пока снова с вами не увидимся. Хорошо.
Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей,
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в Вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в Вышине.
Имя Иисуса возьми святое,
Как защиту от оков.
Если враг грозит бедою,
Повторяй то Имя вновь.
Это все, что надо делать, пока снова с вами не увидимся. Хорошо.
Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей,
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в Вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в Вышине.
E-568 You love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Isn't He wonderful? ["Amen."] Do you believe this is Truth? ["Amen."] Are you headed that way, by the grace of God? ["Amen."] Until we get there:
You take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
And when temptations around you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
That's all to do, until we see you again. All right.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and...
[Someone says, "Tonight?"--Ed.] No.
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
You take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
And when temptations around you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
That's all to do, until we see you again. All right.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and...
[Someone says, "Tonight?"--Ed.] No.
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-569 Так вот, мне пришлось кое-что пропустить в моем Послании. Однажды, если воля Господа, я вернусь и возьмем эти "проспекты", и рассмотрим, вот, когда у нас будет больше времени. Вы все кричали, почему не остаемся подольше. Сегодня остались подольше. Жарко. Но, теперь, благословит вас Бог. Мне нравится это пение.
E-569 Now, I had to skip over my Message. Someday, the Lord willing, I'll come back and take these "avenues," and pick it up, see, where we can have more time. You been hollering about not staying long enough. We have, today. It's hot. But, now, God bless you. I like that singing.
E-570 Тут один сосед сказал однажды вечером, когда они выключили наружный громкоговоритель, сказал: "Мне так понравилась эта Проповедь, но зачем вы отключили снаружи такое замечательное пение?" Так что, сосед, если ты слушаешь в это утро, я думаю, что у нас самые лучшие соседи в Джефферсонвилле. Мы ставим свои машины перед их домами и тому подобное; они ничего не говорят по этому поводу; и мы так и продолжаем. Так что мы сейчас их благодарим.
E-570 A neighbor here, said, the other night when they turned the outside speaker off, said, "I enjoyed the Message so much, but why did you turn that pretty singing off, see, on the outside?" So, neighbor, if you're listening in this morning, I think we got the best neighbors there is in Jeffersonville. We park our cars in front of their houses and everything else; they don't say nothing about it; we just go on. So, we thank them now.
E-571 О-о, как Он прекрасен! Да будет с вами Бог.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Доколе мы свидимся...
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Доколе мы свидимся...
E-571 Oh, how wonderful He is! God be with you now.
... Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Till we meet...
... Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Till we meet...
E-572 Давайте склоним головы. Пастор распустит нас через несколько минут. Да будет с вами Бог!
...мы свидимся у ног Христа (в том великом Городе, у Престола), Доколе мы свидимся!
Бог с тобой, доколе свидимся.
БУДУЩИЙ ДОМ НЕБЕСНОГО ЖЕНИХА И ЗЕМНОЙ НЕВЕСТЫ RUS64-0802
(The Future Home Of The Heavenly Bridegroom And The Earthly Bride)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес в воскресенье утром, 2-го августа 1964 года в Скинии Бранхама в Джефферсонвилле, штат Индиана. США. Напечатано с магнитофонной ленты без сокращений и изменений и распространяется бесплатно издательством "Voice Of God Recordings".
Издание и распространение этой книги осуществляется на добровольные пожертвования верующих.
Русский перевод впервые опубликован в 2002 году.
...мы свидимся у ног Христа (в том великом Городе, у Престола), Доколе мы свидимся!
Бог с тобой, доколе свидимся.
БУДУЩИЙ ДОМ НЕБЕСНОГО ЖЕНИХА И ЗЕМНОЙ НЕВЕСТЫ RUS64-0802
(The Future Home Of The Heavenly Bridegroom And The Earthly Bride)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес в воскресенье утром, 2-го августа 1964 года в Скинии Бранхама в Джефферсонвилле, штат Индиана. США. Напечатано с магнитофонной ленты без сокращений и изменений и распространяется бесплатно издательством "Voice Of God Recordings".
Издание и распространение этой книги осуществляется на добровольные пожертвования верующих.
Русский перевод впервые опубликован в 2002 году.
E-572 Let's bow our head. The pastor will dismiss us, just in a few moments. God be with you!
.
.. we meet at Jesus' feet, (at the great City, at the Throne),
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet.
.
.. we meet at Jesus' feet, (at the great City, at the Throne),
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet.